Traduction : quoi, pourquoi, qui, où, quand et comment
L'expansion sur un marché étranger peut être un moyen efficace d'accroître la présence internationale de votre marque et de stimuler la croissance des revenus.
Pour réussir ce type de stratégie, vous devrez créer des expériences de marque immersives et natives dans chaque localité que vous choisissez de cibler, à grande échelle.
La première étape, la traduction, n'est pas aussi simple qu'il y paraît.
Qu'il s'agisse de pages Web, de contenus de blogs ou d'e-mails ou de l'expérience utilisateur intégrée à l'application ou au produit, la traduction est une tâche gigantesque. Et c'est avant de considérer la complexité des différences culturelles dans les références à la culture pop, l'humour, les slogans, les expressions idiomatiques et les symboles.
Dans ce guide complet, nous allons vous aider à obtenir une traduction correcte, première étape cruciale pour créer une expérience de marque native.
Tout d'abord, voyons ce que cela signifie exactement.
Qu'est-ce qu'une expérience de marque native ?
Les intérêts du consommateur ou de l'acheteur doivent être au cœur de chaque expérience de marque native. C'est leur expérience, et non celle de la marque, qui compte.
Le message d'une marque est le plus souvent universel, mais les moyens et le support par lesquels il est diffusé varient d'un pays à l'autre.
Les expériences de marque natives peuvent prendre toutes sortes de formes et de tailles, mais quelques principes fondamentaux les relient :
- Maîtrise des dialectes locaux (au-delà de la traduction standard), ainsi que des préférences et des goûts régionaux
- Engagement de toutes les parties prenantes à respecter la sensibilité culturelle sur tous les marchés à tout moment
- Connaissance détaillée des variables du marché, qu'il s'agisse des devises, des coutumes, des produits et des préférences, de la personnalité et du comportement des acheteurs
Du point de vue du client, une expérience de marque native donne l'impression que la marque avec laquelle il interagit est native de sa localité, qu'elle comprend son dialecte, l'utilisation des expressions idiomatiques et d'autres normes culturelles.
Pourquoi les expériences de marque natives sont-elles importantes ?
La meilleure façon de comprendre pourquoi une expérience de marque native est importante est de réfléchir à ce qui se passe en l'absence d'une localisation efficace.
Voici un exemple très simple mais incroyablement révélateur.
De nombreuses entreprises ont commencé à utiliser des émojis dans leur contenu marketing, mais certains symboles ne sont pas universels.
Le geste du « pouce levé » (celui-ci ?) dans le monde occidental est considéré comme un signe d'approbation. Dans le monde arabe, cela ressemble plus à donner le majeur.
En vous concentrant sur la création d'une expérience de marque native, vous éviterez ce genre d'erreurs embarrassantes qui limitent la croissance.
Qui plus est, les expériences de marque natives servent de points d'ancrage à la marque au lieu de faire office de point central, car l'objectif est devenu à juste titre l'acheteur ou le consommateur.
L'information étant ouverte et, pour la plupart, accessible à tous, de nombreuses marques ont déjà perdu le combat pour être « en tête de liste » dans leur secteur d'activité.
Mais les marques qui gagnent comprennent que le choix est omniprésent ; le contrôle d'une marque appartient désormais aux personnes qu'elle engage (et non à l'entreprise qui en fait la promotion) ; et pour progresser à l'échelle mondiale, des expériences de marque natives doivent être générées en conjonction avec les comportements d'achat et les commentaires des clients locaux.
Les entreprises (B2B et B2C) qui sortent de leur zone de confort linguistique pour proposer des expériences de marque natives sur tous les marchés tireront le meilleur parti des opportunités internationales potentiellement infinies.
Leurs concurrents, utilisant des tactiques traditionnelles, ne le feront pas.
Qui participe aux expériences des marques natives ?
Tout d'abord, la personnalité du consommateur ou de l'acheteur doit être une considération omniprésente dans la création d'expériences de marque natives.
Toutes les conversations et considérations liées à la traduction et à la localisation doivent tenir compte du client local, de ses préférences, de ses désirs et de son expérience.
La création et la diffusion d'expériences de marque natives sont une tâche qui concerne l'ensemble de l'entreprise.
La haute direction est le moteur le plus probable des expériences de marque natives en tant que stratégie de croissance. Ils défendront le concept et concrétiseront la vision, en travaillant directement avec la direction du marketing et/ou de la localisation, qui sera en fin de compte propriétaire de l'expérience de marque native.
Le marketing orchestre souvent la traduction, que ce soit par le biais de services de traduction gérés, d'un outil de traduction basé sur l'IA ou d'une combinaison des deux (bien que certaines entreprises aillent plus loin et intègrent une ressource de localisation dédiée).
Ils seront également responsables de certains aspects de la localisation tels que les études de marché, les enquêtes auprès des clients et les tests de messages.
Le marketing B2C et B2B repose sur des stratégies de contenu gagnantes pour acquérir des clients, générer des prospects et développer les affaires.
Pour proposer des expériences de marque natives, il est essentiel de créer un « contenu pertinent ».
Mais en réalité, la transition vers la création d'expériences de marque natives pour les clients actuels et potentiels devrait être un effort à l'échelle de l'organisation, même s'il s'agit simplement de s'assurer que l'ensemble de l'entreprise est consciente et accepte cette nouvelle orientation.
Quels sont les domaines dans lesquels les expériences de marque natives sont-elles nécessaires ?
Les expériences de marque natives sont des expériences de marque en dehors du marché d'une marque.
Ils sont donc conçus pour fonctionner n'importe où et partout où une marque cherche à se faire connaître et à s'engager.
Pour être réellement efficace, l'expérience client doit être native dans chaque interaction.
Cela commence lorsque le client découvre votre marque pour la première fois, que ce soit par le biais de publications sur les réseaux sociaux, de contenu de blog ou de publicités payantes.
Il s'étend sur l'ensemble du parcours client, de vos e-mails de vente à l'expérience sur la page de votre site Web, en passant par l'interaction réelle avec votre produit ou service.
Des expériences de marque natives sont également requises après la vente dans les domaines du service client, de la réussite et des efforts d'assistance.
Lors du lancement d'un nouveau produit, service ou campagne en dehors d'un marché national, l'idée est de voir les interactions du point de vue du consommateur, c'est-à-dire pour qu'il corresponde à qui il est et à ce qu'il veut, dans sa langue, sa culture et son lieu de résidence.
Quand les expériences de marque natives sont-elles pertinentes ?
Le contenu de marque, en particulier lorsqu'il est directement lié à des produits, à des services, à la marque ou à l'entreprise, sera adapté à la traduction et à la localisation pour la plupart des langues ou des lieux ciblés.
En fait, ce type de contenu devrait généralement être traduit pour tous afin d'éviter que le public ne se sente moins important que les autres marchés desservis.
Certains contenus devront être transcréés (il s'agit en fait d'une réécriture plutôt que d'une traduction standard) ou créés uniquement pour un marché ou une campagne très spécifique.
Cela aide une marque à atteindre et à interagir correctement avec son public cible et soutient également les objectifs et les résultats commerciaux spécifiques au marché.
Comment les marques peuvent-elles s'assurer de manière constante que leurs clients profitent d'expériences de marque natives ?
Les expériences de marque natives visent à trouver un écho auprès de tout le monde, n'importe où, à tout moment et à tout moment. Mais comment une marque peut-elle y parvenir 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ?
La première étape consiste pour le PDG à soutenir l'union de la technologie et du marketing et à en faire une priorité urgente, une priorité qui garantira la portée et la longévité de toute marque.
Deuxièmement, comme nous l'avons mentionné, tous les membres de la haute direction doivent comprendre la nouvelle orientation et participer en fonction de leur rôle dans le nouveau contexte.
La technologie doit être introduite et intégrée, avec une formation suffisante de tous les utilisateurs, afin de supprimer tout temps d'arrêt et de garantir qu'une pile technologique de pointe soutient de manière précise et efficace toutes les expériences de marque natives pour un rapport qualité-prix optimal et un retour sur investissement impressionnant.
Troisièmement, les expériences de marque et le marketing de contenu impliquent d'engager et d'offrir les meilleures chances de trouver un écho auprès d'un public.
Les expériences de marque natives atteignent cet objectif à l'échelle mondiale en impliquant, en engageant et en trouvant un écho auprès de nombreux publics dans toutes les langues, dans toutes les cultures et sur tous les marchés et à chaque point de contact.
Le rôle de la traduction dans la création d'expériences de marque natives
La traduction est le moteur des expériences de marque natives sur chaque nouveau territoire sur lequel vous souhaitez pénétrer.
Mais une traduction de qualité dans le contexte de l'expérience client ne se limite pas à l'échange de mots et de phrases d'une langue à l'autre (nous avons tous eu notre lot d'expériences intéressantes en utilisant des outils tels que Google Translate).
Pour traduire avec succès le contenu existant en expériences de marque qui attirent le public local à grande échelle, vous avez besoin du meilleur des deux mondes : la précision de la traduction humaine et l'envergure apportée par l'IA.
Les services de traduction humaine basés sur l'IA de Smartling vous aident à diffuser des communications cohérentes et conformes à votre marque et à favoriser la localisation en :
- Aller au-delà de la traduction mot à mot en assurant la cohérence avec la langue, les dialectes et les expressions idiomatiques locaux
- Assurez-vous que votre contenu traduit respecte toujours les directives de votre marque, quelle que soit la langue
- Prise en charge de plusieurs types de documents (par exemple, CSV, HTML, DOCX) pour permettre la traduction de contenu à grande échelle
Grâce à la technologie de Smartling, les difficultés causées par les processus de traduction traditionnels sont supprimées, ce qui permet aux marques de se concentrer sur ce qui compte vraiment : proposer des expériences de marque natives de haute qualité.
Tirez parti d'une technologie de traduction avancée pour améliorer les expériences de marque natives
Les expériences de marque natives trouvent un écho auprès des acheteurs et des clients dans toutes les langues, toutes les cultures et tous les marchés, et sont essentielles à la réussite mondiale.
Votre marque tient-elle ses promesses ?
Smartling peut vous aider à développer une stratégie de contenu globale qui vous propulsera sur de nouveaux marchés, stimulera la croissance mondiale et augmentera vos résultats.
Notre logiciel de gestion des traductions donne la priorité à l'automatisation des processus et à la collaboration intelligente afin que les entreprises puissent localiser rapidement et à moindre coût leurs sites Web, leurs applications et leurs documents avec un minimum d'intervention informatique.
En outre, notre réseau de traducteurs professionnels est évalué en permanence pour garantir les normes de qualité les plus élevées et est facilement disponible pour répondre à une variété de besoins linguistiques.
Transformez votre messagerie mondiale grâce aux services de traduction de pointe de Smartling dès aujourd'hui.