6 services de localisation de logiciels pour une croissance mondiale à grande échelle

Découvrez comment les meilleures plateformes de localisation de logiciels améliorent l’efficacité et réduisent les coûts, et découvrez les avantages de l’utilisation de l’IA et de traducteurs humains.

Yext

La mise en place d’une localisation cohérente ne se limite pas à la traduction du contenu. Vous devez également tenir compte des nuances culturelles, sans oublier d’équilibrer vos ressources, votre budget et votre temps. Souvent, les entreprises se tournent vers les services de localisation de logiciels pour les aider à évoluer, mais tous les services ne sont pas égaux.

Nous vous montrerons comment choisir la bonne plateforme de localisation de logiciels, et nous partagerons des avis sur six services de premier ordre qui peuvent vous permettre d’augmenter votre part de marché et de créer des expériences exceptionnelles pour vos clients internationaux.

3 composants essentiels des services de localisation de logiciels

Contrairement aux services de traduction, les services de localisation de logiciels ne se limitent pas à la conversion de texte d’une langue à une autre. Les logiciels localisés doivent transmettre le message que vous souhaitez transmettre tout en maintenant l’exactitude de la langue, du ton et du message, de l’interface utilisateur, des paiements, des formats de date, d’heure et de nombre, et de l’imagerie.

La localisation d’un logiciel comprend généralement trois tâches principales :

  1. Traduction: Mise à jour des guides d’intégration, des pages d’aide et d’autres contenus en fonction des préférences linguistiques de votre établissement cible
  2. Adaptation culturelle : S’assurer que vos logiciels et applications mobiles sont fonctionnels et culturellement appropriés en mettant à jour les devises, les méthodes de paiement et les graphiques
  3. Localisation de l’interface : Traduire des éléments de l’interface utilisateur tels que les boutons, les menus et les étiquettes pour améliorer l’expérience utilisateur

6 services de localisation de logiciels populaires

Vous envisagez de faire appel à des services de localisation de logiciels ? Voici comment six plateformes populaires se comparent :

1. Smartling

Capture d’écran de la plate-forme
Service de localisation de logiciels basé sur le cloud, Smartling vous aide également à suivre l’avancement des projets et à automatiser les tâches. (Source : Smartling)

Smartling se distingue en offrant des services de localisation de logiciels de bout en bout grâce à son système de gestion de la traduction (TMS).

En plus de linguistes qui parlent couramment plusieurs langues et qui ont de l’expérience dans divers secteurs, Smartling propose plusieurs services linguistiques pour vous aider dans vos projets de localisation. Il s’agit notamment de la transcription vidéo, de la traduction de sous-titres et de voix off, de la gestion du référencement localisé et des tests de localisation pour s’assurer que votre produit localisé est cohérent et fonctionnel.

Principales fonctionnalités :

  • Services linguistiques spécialisés : Les linguistes professionnels ajoutent une touche humaine aux traductions générées par l’IA et préservent la qualité, la voix et le style, ainsi que les nuances de la langue cible.
  • Workflows de localisation automatisés : Les workflows de traduction automatisés utilisent l’IA pour acheminer efficacement le contenu, ce qui peut accélérer les projets de développement de logiciels nécessitant une localisation.
  • Traduction de l’IA : Les outils de traduction de modèles linguistiques de grande taille permettent de réduire les coûts et d’améliorer la vitesse tout en maintenant la qualité.

2. Smartcat (en anglais seulement)

Smartcat - Services de localisation de logiciels
La place de marché des linguistes de Smartcat utilise l’IA pour vous mettre en relation avec les meilleurs traducteurs et réviseurs. (Source : Smartcat)

Smartcat est un TMS basé sur le cloud qui rationalise votre processus de développement de logiciels localisés. Il comprend également une place de marché pour les linguistes où vous pouvez rechercher des traducteurs, des éditeurs et des relecteurs approuvés pour vos projets de traduction de logiciels.

__Top caractéristiques : __

  • Traduction de l’IA : Utilisez Smartcat AI pour traduire du texte et réviser les résultats.
  • TMS collaboratif : Ajoutez des membres de l’équipe et des parties prenantes externes pour vous assurer que tout le monde peut voir l’avancement du projet.
  • Intégrations: Connectez Smartcat à des plateformes telles que Figma, Google Sheets, Jira, etc.

3. Ulatus

Smartling Software-Localisation-Services UlatusUlatus fournit des services de traduction humaine et de localisation dans plus de 50 langues. (Source : Ulatus)

Ulatus fournit des services de localisation de logiciels pour diverses industries, y compris des catégories de niche telles que les dispositifs médicaux et les sciences de la vie. Il vous met également en relation avec des locuteurs natifs qui ont une expérience académique ou professionnelle approuvée dans votre secteur.

Principales fonctionnalités :

  • Localisation audio et vidéo : La transcription, la voix off et la localisation des sous-titres garantissent que l’ensemble de votre contenu atteint un public mondial.
  • Tests de localisation : L’outil d’assurance qualité d’Ulatus teste votre logiciel pour repérer et corriger les erreurs de texte, de mise en page ou de fonctionnalité.
  • Pseudo-localisation : Ulatus propose une pseudo-localisation qui permet de découvrir et de corriger les problèmes d’internationalisation dans votre code source.

4. MÉLANGER

Services de localisation de logiciels BLEND-Localisation
BLEND propose des services de localisation de logiciels alimentés par l’homme et l’IA. (Source : Localisation BLEND)

Lesservices de localisation de logiciels de BLEND utilisent la traduction humaine et la traduction IA pour localiser une variété d’éléments logiciels, tels que l’interface utilisateur, les vidéos et guides de formation, etc. De plus, BLEND permet à votre équipe de gérer les projets sur un seul tableau de bord.

Principales fonctionnalités :

  • Gestion de projet simplifiée : BLEND fournit un espace unique où vous pouvez gérer toutes les tâches, flux de travail et parties prenantes de votre projet de localisation.
  • Services de traduction vocale : Les traductions de voix off, de doublage et de sous-titres garantissent une localisation complète de tout le contenu lié aux logiciels.
  • Flux de travail automatisés : BLEND prend en charge les flux de travail automatisés, les intégrations et les connexions API personnalisées.

5. Localiser le laboratoire

Services de localisation de logiciels Localize-LabLocalize Lab utilise la plateforme de gestion de la traduction Crowdin pour rationaliser la localisation des applications, des jeux et des logiciels. (Source : Localize Lab)

Localize Lab est spécialisé dans la traduction humaine pour les projets de localisation de logiciels et d’applications, mais utilise également l’apprentissage automatique pour « apprendre » des projets passés. Il utilise la plateforme Crowdin pour fournir des outils de gestion de projets de localisation.

Principales caractéristiques : -Localisation continue : Localize Lab utilise l’API pour envoyer automatiquement les fichiers mis à jour pour traduction, garantissant ainsi que vos applications Web et logiciels sont toujours prêts pour les marchés mondiaux.

  • Intégrations tierces : Le service fonctionne avec GitHub, Android Studio, Adobe XD, etc.
  • Mémoire de traduction: Cette fonctionnalité s’inspire des projets de localisation précédents pour apprendre et créer des traductions cohérentes.

6. LILT (Anglais seulement)

Services de localisation de logiciels LiltLILT comprend un tableau de bord de gestion de projet de localisation qui vous permet de soumettre des travaux pour une traduction vérifiée par des humains et par l’IA. (Source : LILT)

Les LILT’s Contextual AI Engine vise à combiner le meilleur de la traduction humaine et de la traduction par l’IA. Son IA s’adapte à la voix et au style de votre marque au fil du temps, tandis que les traducteurs humains veillent à ce que les résultats tiennent compte des différences culturelles.

Caractéristiques principales:

  • Traduction basée sur l’IA et l’humain : Une combinaison de linguistes humains et de technologie d’IA garantit un contenu localisé de haute qualité.
  • Apprentissage contextuel: le moteur d’IA contextuelle utilise les données existantes, ainsi que les suggestions de traduction, pour affiner le processus de localisation des logiciels.
  • Intégrations de flux de travail : LILT s’intègre aux flux de travail et aux outils existants tels que Webflow, Slack, Git, etc.

3 entreprises qui maîtrisent les marchés mondiaux

Une majorité de consommateurs (76 %) préfèrent le contenu en ligne dans leur propre langue, ce qui rend l’accès aux marchés mondiaux difficile pour de nombreuses entreprises. Ces trois marques ont abordé l’expansion mondiale avec l’aide des services de localisation de logiciels de Smartling pour améliorer l’efficacité et les délais de mise sur le marché :

1. Mailgun et Mailjet

Les plateformes de messagerie localisées Mailjet et Mailgun font partie de Sinch, une plateforme de communication qui propose des solutions de messagerie, de voix et d’e-mail. Mailjet et Mailgun ont commencé par des processus de localisation manuels, mais avaient besoin d’un moyen d’étendre leurs efforts de localisation sur des marchés nouveaux et existants.

C’est ce qui a conduit Mailjet et Mailgun à choisir Smartling, qui a accéléré leur mise sur le marché et amélioré le retour sur investissement de la localisation grâce à des workflows et des intégrations automatisés. Ce partenariat a permis à Mailgun et Mailjet d’économiser un total de 180 000 $ et de réduire la charge de travail manuelle des équipes de plus de 2 500 heures.

2. Vimeo

Vimeo est une plateforme de partage de vidéos bien connue où plus de 100 millions d’utilisateurs dans le monde téléchargent, partagent et visionnent des vidéos chaque mois. Cependant, la plate-forme n’était autrefois disponible qu’en anglais, ce qui exposait Vimeo au risque de perdre des clients mondiaux.

La localisation de son application mobile, de son site Web, de son lecteur vidéo et de ses supports marketing pour les publics espagnol, français et allemand était la première priorité de Vimeo. Mais le processus de localisation manuelle s’est avéré insoutenable.

Pour résoudre ce problème, Vimeo s’est associé à Smartling pour simplifier et automatiser le processus de localisation. Cela a permis à Vimeo de se lancer dans trois nouvelles langues en quelques mois.

3. SurveyMonkey (en anglais seulement)

Presque toutes les personnes qui ont répondu ou partagé un sondage en ligne connaissent SurveyMonkey. Étant donné que près d’un tiers de ses millions de clients se trouvent dans des pays non anglophones, l’entreprise a cherché un moyen efficace de localiser son site Web et son application dans près d’une douzaine de langues.

SurveyMonkey s’est associé à Smartling pour mener à bien son premier projet de localisation en six semaines et a lancé son contenu dans un total de 10 langues en seulement six mois. Ce succès est dû à un vaste bassin de traducteurs professionnels et au Global Delivery Network (GDN) de Smartling, qui capture le contenu des applications Web, y compris le contenu JavaScript dynamique.

Comment choisir le bon partenaire de localisation

Recherchez ces six qualités lorsque vous choisissez entre les services de localisation de logiciels pour vous aider à atteindre de nouveaux marchés :

1. Des locuteurs natifs et des experts de l’industrie

Idéalement, le service de localisation de logiciels que vous avez choisi a accès à des traducteurs qui parlent couramment la langue source et votre langue cible. Certains services de localisation de logiciels sont spécialisés dans des régions spécifiques, alors vérifiez si des locuteurs natifs ayant une connaissance de première main des nuances culturelles sont disponibles.

De même, si votre traduction de logiciels nécessite une expertise spécifique à votre secteur d’activité, recherchez un service qui propose des traducteurs ayant une expérience académique ou professionnelle. Cette expérience leur permettra d’adapter plus précisément la localisation de votre logiciel à votre public cible.

2. Flux de travail automatisés

L’efficacité est une préoccupation majeure pour de nombreux responsables de la localisation, et la possibilité d’automatiser votre flux de travail réduit les tâches manuelles et rationalise la communication. L’automatisation vous permet également d’évoluer plus rapidement et de mettre en œuvre une localisation continue pour traduire toutes les nouvelles mises à jour de produits.

De nombreux clients Smartling automatisent 90 à 99 % de leurs processus de traduction, ce qui se traduit par une mise sur le marché plus rapide.

3. L'évolutivité

Prêt à faire évoluer vos efforts de localisation de logiciels ? Vous avez besoin d’un fournisseur qui prend en charge vos opérations avec une plateforme centralisée, des intégrations et une automatisation.

Ella Petlicka, responsable principale du programme d’internationalisation chez Pinterest, a partagé les meilleures pratiques pour gérer des projets de localisation à grande échelle lors de la conférence Global Ready 2023 de Smartling.

« Centralisez vos opérations de localisation au sein d’une seule plateforme TMS », explique M. Petlicka. « Ensuite, dans la mesure du possible, automatisez également pour vous assurer que votre temps de traitement est plus court. »

Votre entreprise et votre service de localisation doivent se concentrer sur ces trois fonctions dès le début. « Il est plus facile de traiter ces éléments au début et plus difficile de mettre en œuvre des changements une fois que votre production est à pleine échelle », a ajouté M. Petlicka.

4. Outils d’assurance qualité

L’assurance qualité (QA) est essentielle pour la localisation des applications et des logiciels , c’est pourquoi votre plateforme de localisation doit disposer d’outils d’assurance qualité. Sinon, vous risquez de rencontrer des erreurs qui nécessitent plus de temps, de ressources et de budget que prévu pour être corrigées.

Par exemple, Smartling inclut les ressources d’assurance qualité suivantes pour garantir la qualité de ses services de localisation :

  • Garantie de qualité à 100% : Smartling garantit que tout le contenu traduit est conforme à la marque et maintient un score de mesure de qualité multidimensionnelle de 98 en effectuant un audit mensuel par un tiers et des contrôles de qualité en temps réel, alimentés par l’IA.
  • Apprentissage automatique prédictif : Smartling utilise l’IA pour sélectionner le meilleur moteur de traduction automatique afin de créer les traductions les plus précises et de la plus haute qualité.
  • Tests de localisation : Smartling effectue des tests pour repérer et corriger les bogues, les erreurs et les incohérences visuelles et linguistiques.

5. Localisation continue

Lorsque vous envoyez des mises à jour de produits, vous avez besoin d’un partenaire de localisation qui envoie automatiquement tout code logiciel et toutes les ressources nouveaux ou mis à jour pour traduction.

Le robot d’indexation GDN de Smartling identifie le contenu nouveau et mis à jour, puis ajoute ce contenu à Smartling pour traduction. Vous n’avez donc plus besoin de créer et d’approuver manuellement les mises à jour de contenu.

6. Une combinaison de traduction humaine et d’IA

AIHT - La qualité humaine à moitié prix
Smartling associe des linguistes experts à l’IA pour offrir le meilleur des deux approches. (Source : Smartling)

De nombreux services de localisation reposent uniquement sur des traducteurs humains. Cette approche singulière peut entraver les processus de localisation et peut également être longue et coûteuse.

Une approche combinée vous permet de bénéficier des avantages de la traduction humaine et de la traduction par l’IA. La traduction humaine alimentée par l’IA de Smartling utilise l’IA pour créer les traductions initiales. Ensuite, des linguistes experts modifient et personnalisent les résultats générés par l’IA. Ce processus permet d’obtenir une localisation de haute qualité à moindre coût et avec un délai d’exécution plus rapide.

Simplifiez vos projets de localisation de logiciels avec Smartling

Les services de localisation de logiciels de Smartling vous permettent d’en faire plus avec moins. Nous proposons plusieurs outils qui vous aident à trouver un équilibre entre rapidité, précision, qualité et prix abordable dans votre processus de localisation.

Regardez notre démo de cinq minutes pour voir le hub Smartling centralisé en action aux côtés de nos services et intégrations de traduction humaine et automatique automatisée.

Si vous êtes prêt à éliminer les obstacles et à accroître votre part de marché, prenez rendez-vous avec nous pour découvrir comment nos services de localisation de logiciels peuvent vous aider à faire évoluer votre processus de localisation.