5 cas d'utilisation d'un outil de traduction LLM

Découvrez 5 cas d'utilisation puissants pour les outils de traduction LLM afin d'aider votre entreprise à briser les barrières linguistiques, à rationaliser la localisation et à réussir à l'échelle mondiale.June 10th, 2024

Yext

Les grands modèles de langue (LLM) ont aidé les marques du monde entier à offrir à leurs clients des expériences personnalisées à des vitesses record.

La traduction LLM est récemment devenue plus accessible, évolutive et abordable grâce à des technologies telles que ChatGPT d’Open AI, PaLM, LLaMa et Anthropic. Ces progrès ont permis d’atteindre efficacement des publics cibles qui parlent une langue différente plus facilement que jamais.

Les moteurs de traduction automatique (MT) tels que Google traduire et DeepL sont la référence pour produire rapidement une traduction de base. Cependant, les LLM sont puissants pour garder une trace du ton, de l’humour et des expressions idiomatiques qui sont importants pour maintenir une identité de marque cohérente dans toutes les langues.

Il est utile de tirer parti des forces des deux technologies. L’intégration des LLM dans le workflow de traduction peut améliorer le rendement des moteurs de traduction automatique traditionnels, en les rendant plus fluides et plus précis.

Naviguer dans la traduction à volume élevé avec les LLM

la traduction doit être une composante de la stratégie de localisation et de croissance d’une entreprise. Dans ce marché mondialisé , si vous n’atteignez pas des publics qui parlent une langue autre que l’anglais, comme le chinois, le français, l’espagnol, le portugais, etc., vous passez à côté de milliards de locuteurs et de clients potentiels.

Cependant, traduire de grandes quantités de texte est un défi en soi. Il y a plusieurs complexités à prendre en compte, notamment la nécessité d’intégrer les termes de l’industrie et les nuances culturelles tout en gardant la voix et le message de votre marque cohérents.

Pendant de nombreuses années, la traduction humaine a été la méthode la plus précise pour traduire du contenu, mais elle est souvent fastidieuse et nécessite de nombreuses heures de travail manuel. Pour répondre au besoin de traduire du contenu rapidement et à des échelles beaucoup plus grandes, Traduction automatique (MT) est apparue comme une solution.

Bien qu’il soit précieux pour produire une traduction précise, les LLM l’ont emporté en termes de capture des nuances de la marque et d’amélioration de la qualité globale. Leurs points forts sont les suivants :

  • Rendre la traduction plus naturelle
  • Assurer la pertinence culturelle
  • Application des préférences de style et de la terminologie spécifique au domaine

Trouver le bon équilibre entre efficacité et qualité est crucial. En intégrant les LLM à MT, nous avons constaté des améliorations remarquables à la fois de la qualité et de la précision de la marque des traducteurs de contenu. En effet, la combinaison a permis d’obtenir une traduction avec un score MQM (Multidimensional qualité Metrics) de 95+ sans aucune intervention humaine.

Le rôle des grands modèles de langue dans la traduction

Les LLM améliorent la qualité de la traduction automatique instantanée, réduisant considérablement l’effort humain nécessaire pour atteindre une précision et une maîtrise de la langue maximales. Les résultats des processus de traduction automatisés qui combinent des LLM avec des MT peuvent ensuite être publiés directement ou faire l’objet d’une assurance qualité par un linguiste professionnel.

Alors que les LLM progressent vers de meilleurs résultats de traduction, un système de gestion des projets de traduction (TMS) solide avec workflow étapes peut vous aider à en tirer le meilleur parti. Un TMS élimine le besoin de créer vous-même une technologie de traduction ou d’orchestrer manuellement le flux de travail. Cela vous permet de vous concentrer sur l’utilisation des informations des LLM (comme l’estimation de l’effort d’édition) pour acheminer dynamiquement le contenu.

Par exemple, le TMS deSmartling fournit un emplacement centralisé pour tout votre contenu et votre flux de travail et combine à la fois l’expertise du traducteur humain et les capacités de traduction de l’IA. En fait, la traduction humaine alimentée par l’IA (AIHT) de Smartlingtire parti des LLM pour réduire les coûts et les délais d’exécution jusqu’à 50 %.

5 cas d'utilisation d'un outil de traduction LLM

Explorons quelques cas d’utilisation immédiats où vous pourriez bénéficier des outils de traduction LLM :

Cas d’utilisation 1 : Site Web, application et supports de communication

Les LLM peuvent ajouter de la valeur à la traduction de vos produits, sites web et autres supports marketing et communication. Une fois que vous avez traduit votre contenu à l’aide de MT, vous pouvez le post-éditer et l’ajuster à l’aide de LLM pour le rendre plus précis et aligné avec la voix de votre marque.

Cependant, il est essentiel de reconnaître que les grands modèles de langue peuvent parfois négliger des nuances que les linguistes humains peuvent plus facilement identifier. Pour cette raison, l’expertise des linguistes humains est toujours cruciale pour maintenir la qualité de la traduction et l’exactitude. De plus, en utilisant des outils d’entreprise comme Smartling, les équipes linguistiques peuvent traduire plus de contenu dans le même laps de temps, réduisant ainsi le travail manuel sans augmenter la main-d’œuvre.

Le processus de traduction humaine assisté par l’IA rationalise vos efforts de traduction linguistique et garantit que vous transmettez avec précision le message de votre marque à vos publics cibles dans différentes langues et cultures.

Cas d'utilisation 2 : traduction et gestion de contrats

La traduction précise des accords juridiques est cruciale pour les entreprises qui opèrent sur les marchés internationaux. Les erreurs de traduction juridique peuvent avoir des conséquences importantes. Par exemple, la Corée du Sud a dû réviser un accord de libre-échange à trois reprises en raison de plus de 200 erreurs, malgré des dépenses de plus de 27 000 dollars pour la traduction.

Les LLM jouent un rôle essentiel dans la rationalisation du processus de traduction et de gestion des contrats. Par exemple, le TMS de Smartlingfournit une traduction juridique instantanée et de haute qualité via Smartling Translate, un portail de traduction compatible GPT. De plus, Smartling Auto Select garantit une traduction de haute qualité en évaluant le contenu et en l’acheminant vers le meilleur moteur MT pour votre projet tout en conservant la voix de votre marque et en utilisant votre glossaire de marque.

Avec Smartling, vous pouvez lancer des contrôles qualité rapidement et plus précisément grâce à des révisions de traduction humaines et basées sur l’IA en plusieurs étapes. Smartlingmémoire de traduction améliore également la cohérence de tous vos documents, en plus de réduire les coûts.

Cas d’utilisation 3 : Contenu des médias sociaux

La localisation implique bien plus que des pages Web et des documents statiques. Il peut également s’agir de traduire du contenu sur les réseaux sociaux. Chaque équipe marketing sait que les médias sociaux évoluent rapidement et qu’il est essentiel de maintenir une voix de marque cohérente dans toutes les langues.

En formant des modèles de grande taille sur la terminologie, le ton et les directives de style spécifiques à votre marque, vous pouvez vous assurer que vos publications, commentaires et messages sur les réseaux sociaux trouvent un écho auprès de votre public cible tout en maintenant la cohérence de la marque dans toutes les langues.

Cependant, il est crucial de prendre en compte les défis potentiels associés à l’utilisation de grands modèles de langue pour les tâches de traduction des médias sociaux. Le contenu des médias sociaux utilise souvent des expressions familières, de l’argot et des références culturelles, ce qui peut être difficile à traduire pour les LLM sans formation appropriée et supervision humaine.

Comment pouvez-vous utiliser le plus efficacement possible les LLM pour la traduction des médias sociaux ? Envisagez d’utiliser un TMS qui combine les LLM avec une révision humaine pour vérifier l’exactitude et la pertinence culturelle du contenu du traducteur et corriger les erreurs et les incohérences. Il est également judicieux de surveiller l’engagement sur les réseaux sociaux et les commentaires des publics multilingues afin d’identifier les aspects de votre qualité de traduction actuelle qui doivent être améliorés.

Cas d’utilisation 4 : Ressources de support client

Imaginez que vous avez traduit votre produit, vos supports marketing et vos communications en ligne pour un public mondial. Les utilisateurs adorent votre contenu. Mais une fois qu’ils commencent à utiliser votre produit, ils ont des questions ou veulent en savoir plus à ce sujet. Cela nécessitera des centaines de milliers de mots de documentation d’aide au traducteur, ce qui peut être une tâche longue et gourmande en ressources.

L’utilisation de MT avec les LLM accélère considérablement la traduction1des ressources de support client2, y compris les FAQ, les guides d’utilisation et les articles du Centre d’aide. Avec l’aide de la technologie de l’IA, les entreprises peuvent traduire des volumes considérables de contenu d’assistance en un rien de temps afin que leurs clients internationaux disposent des informations dont ils ont besoin dans leur langue maternelle.

De plus, la traduction en temps réel à l’aide de MT et de LLM peut être très utile pour les tickets d’assistance. Lorsque le client crée un ticket dans sa langue, le système peut le traduire dans la langue de l’équipe d’assistance, ce qui permet une compréhension rapide du problème. L’équipe d’assistance peut alors répondre dans sa propre langue, et le système traduira la réponse dans la langue du client en temps réel.

Cas d’utilisation 5 : Post-édition automatisée

L’automatisation des tâches routinières ou apprises pour préparer le terrain aux experts augmentera toujours l’efficacité de votre production et fournira une traduction de meilleure qualité. Les LLM peuvent aplanir la traduction en :

  • Lissage du texte du traducteur
  • Supprimer les biais de contenu
  • Ajout des formalités nécessaires

Les LLM peuvent également aider à diverses tâches de pré-édition, telles que :

  • Identifier et corriger les erreurs grammaticales et les incohérences dans le contenu source
  • Simplifier les structures de phrases complexes et éliminer l’ambiguïté
  • Assurer une utilisation cohérente de la terminologie et de la voix de la marque dans l’ensemble du contenu
  • Signaler les problèmes culturels ou linguistiques potentiels qui peuvent avoir un impact sur la qualité de la traduction

De plus, Smartling AutoSelect fournit une traduction jusqu’à 350 % de meilleure qualité en quelques secondes. Ensuite, NMT pouvez continuer à améliorer le texte du traducteur et une équipe équipée d’IA peut rapidement produire le produit final.

Tactiques efficaces pour gérer la traduction en masse

Des contrats juridiques aux ressources d’assistance à la clientèle, les entreprises de nombreux secteurs sont confrontées au défi de traduire de grandes quantités de contenu de manière efficace et précise. Cependant, la gestion de la traduction en masse n’est pas une mince affaire.

Voici quelques tactiques qui vous aideront à traduire plus efficacement de gros volumes de texte :

  • Priorisez le contenu : Évaluez la nécessité et la pertinence de votre contenu et concentrez-vous uniquement sur ce qui est le plus crucial pour votre entreprise ou dont les délais sont les plus rigides.
  • Utilisez des modèles de grande langue spécifiques à un domaine : Choisissez des LLM qui utilisent des données d’entraînement spécifiques à un domaine, telles que la terminologie juridique ou la langue spécifique au secteur. Cela garantira que la traduction est correcte et suivra les besoins spécifiques de votre secteur.
  • Tirez parti de l’automatisation : Utilisez un TMS qui s’intègre aux LLM pour automatiser une partie de la traduction workflow. Ces outils rationalisent les processus tels que la gestion de projet et l’assurance qualité (QA).
  • Mettre en œuvre un processus d’assurance qualité robuste : Développez un système d’assurance qualité complet qui implique des vérifications automatisées en plus de l’examen humain. Utilisez des outils d’assurance qualité capables de détecter les erreurs courantes, y compris les lacunes ou les incohérences de traduction.
  • Favoriser la collaboration entre les linguistes et les experts en la matière : Encouragez la collaboration entre votre équipe de traduction et les PME. Ces experts peuvent fournir des informations sur la terminologie spécifique au secteur, les nuances culturelles et les exigences réglementaires.

Comment Smartling optimise les LLM pour l’excellence de la traduction

SmartlingTMS alimenté par l’IA combine des LLM avec des outils de traduction humaine pour fournir efficacement une traduction précise et de haute qualité. Notre plateforme simplifie le processus de traduction, réduit les coûts et améliore le délai de mise sur le marché des contenus multilingues.

Découvrez la solution de traduction LLM optimisée de Smartlinget faites passer votre stratégie de localisation au niveau supérieur. Planifiez une démo dès aujourd’hui pour voir comment votre entreprise peut bénéficier de notre solution de traduction alimentée par l’IA.