Libérez la croissance mondiale grâce à la mondialisation des sites Web

Découvrez comment la mondialisation des sites web peut transformer votre entreprise et débloquer de nouvelles opportunités pour Croissance sur le marché mondial. Explorez les stratégies pour développer efficacement votre présence en ligne et atteindre des publics internationaux.4 juin 2024

Yext

Les entreprises reconnaissent de plus en plus le potentiel mondial de leur présence sur le marché. Les sites Web mondiaux leur permettent de se connecter avec des clients au-delà des frontières et des cultures.

En fait, les recherches indiquent que 90 % des internautes préfèrent naviguer sur un site Web dans leur langue maternelle lorsqu’ils en ont la possibilité.

Un site Web mondial bien exécuté peut interagir avec des publics de toutes les cultures et de plusieurs langues, ce qui entraîne une augmentation des flux de revenus et une solide présence mondiale.

Dans cet article, nous aborderons en détail comment la mondialisation des sites Web peut être un catalyseur de la croissance des entreprises internationales, ainsi que des considérations stratégiques pour les entreprises qui cherchent à mondialiser efficacement leur présence en ligne.

Globalisation de sites Web vs localisation

La mondialisation des sites Web jette les bases de l’accessibilité internationale.

Pour réussir à développer votre site Web à l’échelle mondiale, vous avez besoin d’une architecture de site Web flexible, ainsi que d’un système de gestion de contenu capable de prendre en charge de multiples variations linguistiques et culturelles. Pour rendre cela possible, les premières parties du processus de mondialisation traitent des détails techniques tels que la séparation du texte du code et la mise en œuvre des meilleures pratiques d’internationalisation (i18n).

Cependant, la mondialisation n’est pas que technique. La localisation, une sous-catégorie de la mondialisation, va plus loin dans la traduction en adaptant le contenu, le design et les fonctionnalités d’un site Web à une région et à un marché cible spécifiques. Cela nécessite souvent d’ajuster les images, les couleurs, les formats de date et d’heure, les symboles monétaires et même le ton général et le message pour s’aligner sur les normes et les attentes culturelles locales.

Par exemple, alors que le rouge signifie la chance et la prospérité en Chine, il symbolise le danger dans les cultures occidentales. Un site Web de localisation prendrait en compte ces nuances culturelles et ajusterait les éléments de conception en conséquence pour éviter les erreurs d’interprétation.

Dans tous les cas, la mondialisation et la localisation jouent toutes deux un rôle important dans l’élaboration des offres d’une entreprise pour de nouveaux marchés. Consultez notre blog détaillé pour découvrir les différences entre la localisation et la mondialisation.

Surmonter les défis de la mondialisation des sites Web

Plus de 50 % de tout le contenu d’un site Web est aujourd’hui en anglais. Il existe une forte demande de contenu localisateur dans d’autres langues, en particulier pour les locuteurs natifs non anglophones. Pour cette raison, la mondialisation des sites Web est une porte d’entrée privilégiée vers l’expansion internationale.

Cependant, la création d’un site web mondial n’est pas sans défis. Il y a plusieurs défis techniques à surmonter en premier, comme la dépendance à l’égard des développeurs multilingues pour créer une structure de site Web qui soutient les efforts de mondialisation. D’autres défis incluent des implications culturelles et juridiques telles que le respect des lois et réglementations locales et la garantie que la traduction est culturellement exacte pour un marché spécifique.

Investir dans un système de gestion de contenu multilingue est également crucial pour garantir un flux de travail de localisation transparent. Sans les bons outils, le temps et le coût de la maintenance d’un site Web mondial peuvent être élevés. Cependant, le déploiement de la bonne technologie de globalisation de contenu vous permet de réussir avec une architecture évolutive pour votre site Web et votre contenu afin que vous puissiez facilement gérer différentes langues et médias.

Composants d’une stratégie de globalisation de site web

Voyons quelques moyens éprouvés de construire une stratégie de mondialisation de site Web réussie :

1. Planification stratégique et étude de marché

Commencez par créer des objectifs stratégiques et concentrez-vous sur la façon dont un site Web mondial vous aidera à atteindre ces objectifs. Tenez compte de facteurs tels que l’adaptabilité de votre produit ou service aux différents marchés cibles, le prix, le calendrier, le budget et la technologie dont vous avez besoin.

Analysez l’expansion potentielle des revenus et hiérarchisez les marchés en fonction de la demande et des opportunités de localisation. Une fois que vous savez quels marchés cibles vous visez, effectuez des recherches approfondies pour comprendre les préférences des clients locaux, les nuances culturelles et les exigences linguistiques.

2. Structure du site Web

Lorsque vous développez votre entreprise à l’échelle mondiale, il est crucial de prendre en compte l’infrastructure de votre site Web dès le départ. Vous pouvez utiliser des sous-répertoires, des sous-domaines ou des domaines spécifiques à un emplacement, en fonction de votre stratégie de marketing international.

Par exemple, Semrush utilise des sous-domaines spécifiques à chaque pays pour le contenu de son site Web mondial. Voici à quoi ressemble sa page web allemande : Site web de SEMRush en allemandSite web allemand de Semrush (source)

De plus, tenez compte du code et des aspects techniques de votre site Web. Ils doivent être en mesure de prendre en charge le contenu multilingue et les efforts de localisation de manière transparente.

3. Création et traduction de contenu

Lors de la planification de la localisation à grande échelle, il est crucial d’intégrer les considérations de traduction et de localisation dans votre processus de développement de contenu dès le départ. Cela garantit que votre contenu peut s’adapter de manière flexible à différentes langues et cultures. Lorsque vous créez un nouveau contenu, gardez à l’esprit la localisation et structurez-la en conséquence.

Lorsque vous développez un nouveau contenu, prenez des conseils à partir des résultats de votre étude de marché pour vous assurer que le contenu trouve un écho auprès de différents publics et est culturellement pertinent. Par exemple, si votre public cible a indiqué une préférence pour le contenu vidéo plutôt que pour le texte, créez plus de vidéos de localisation pour ce marché.

4. Engagement des utilisateurs

Donner la priorité à l’engagement des utilisateurs est essentiel pour la mondialisation des sites Web. Après tout, l’objectif de la mondialisation est de rendre votre contenu et vos services accessibles et pertinents pour les utilisateurs du monde entier. Pour y parvenir, il ne suffit pas de traduire du contenu.

Vous devez offrir une expérience transparente et intuitive pour chacun de vos marchés cibles. Cela signifie adapter la conception, la mise en page et les fonctionnalités de votre site Web pour s’aligner sur les normes et préférences culturelles locales, sans parler d’éléments tels que les formats de date et d’heure, les devises, les schémas de couleurs et les images. Ceux-ci peuvent avoir un impact significatif sur la façon dont les utilisateurs interagissent avec votre site Web.

Par exemple, les États-Unis utilisent couramment le système d’unités impériales, mais la plupart des pays d’Europe continentale et d’Amérique du Sud utilisent le système métrique. Vous devrez être conscient de ce type de différences régionales pour créer une expérience véritablement localisatrice pour votre public.

Considérations clés pour la mondialisation de votre site Web

Réaliser la mondialisation d’un site Web à grande échelle est un exploit massif qui nécessite des efforts constants de la part de plusieurs parties prenantes. Pour y parvenir, gardez ces points clés à l’esprit :

Créez votre stratégie de localisation et votre feuille de route

Avant de plonger dans la mondialisation, définissez des objectifs clairs pour l’expansion internationale de votre site Web. Tenez compte de facteurs tels que les données démographiques des utilisateurs et le potentiel de revenus sur différents marchés. Vous pouvez également utiliser les données et les analyses existantes pour identifier les régions où l’engagement est élevé mais où les taux de conversion sont faibles, ce qui indique les opportunités de localisation.

Développez un plan de mise sur le marché complet pour chaque langue et marché cible et alignez-le sur vos objectifs commerciaux pour obtenir des résultats significatifs. Garder votre vision commerciale au premier plan vous aidera à obtenir les résultats que vous souhaitez.

Consultez notre guide pour découvrir 10 conseils pour élaborer une stratégie de localisation réussie.

Centralisez, intégrez et automatisez

À mesure que vous développez votre stratégie de mondialisation, les meilleures pratiques deviendront de plus en plus difficiles à mettre en œuvre. Pour cette raison, il est important d’établir une base solide dès le début de vos efforts de mondialisation de site Web pour éviter d’accumuler une dette opérationnelle à l’avenir.

Lors d’une table ronde lors de Smartlingla 2023 Global Ready Conference de , Ella Petlicka, responsable principale du programme d’internationalisation des sites Web chez Pinterest, a partagé un cadre pour mettre à l’échelle efficacement la mondialisation :

« Cela commence par trois choses : la centralisation, les intégrations et l’automatisation », explique Ella. « Vous voudrez centraliser vos opérations de localisation, idéalement au sein d’un seul [Système de gestion des projets de traduction (TMS)]. […] Vous voulez intégrer autant d’écosystèmes de contenu dans ce TMS pour vous assurer que vos opérations se déroulent sans heurts, sans faille, puis, autant que possible, vous voudrez également automatiser pour vous assurer que votre temps de traitement est plus court.

SmartlingTMS fournit un référentiel centralisé pour votre traduction, ainsi qu’une puissante suite d’administration pour contrôler chaque étape du processus.

Mettre en place des pratiques SEO

Il ne suffit pas de traduire du contenu pour augmenter la visibilité des moteurs de recherche. Bien que ce soit un bon début, la traduction directe ne garantit pas le classement des moteurs de recherche dans différents pays ou régions.

Les gens à différents endroits utilisent souvent des mots-clés et des expressions différents lors de la recherche de contenu. De plus, les moteurs de recherche peuvent ne pas classer vos pages en haut s’ils ne fournissent pas un contenu unique et pertinent pour une région particulière.

Prenons le site Web de McDonald’s, par exemple. Pour séduire son public français à la recherche d’un petit-déjeuner, l’entreprise a optimisé son site web pour le référencement naturel (SEO) : Menu petit-déjeuner McDonalds en françaisPage SEO française de McDonald’s (source)

Pour maximiser la visibilité de votre site Web sur chaque marché cible, adaptez votre stratégie de référencement international à ce pays ou à cette région. Effectuez une recherche de mots-clés pour comprendre les mots-clés de recherche de vos clients potentiels et assurez-vous que votre contenu correspond à ce qu’ils recherchent.

Cependant, le référencement international ne s’arrête pas là. Consultez notre guide complet pour obtenir une liste détaillée des meilleures pratiques en matière de référencement et de localisation.

Tirez parti de la technologie de traduction et des outils spécialisés

Il est essentiel de choisir une technologie de traduction évolutive pour améliorer l’efficacité de la localisation. Un outil de gestion de la traduction facilite la traduction précise à partir de traducteurs internes et externes.

Choisissez une plateforme capable de traduire rapidement et efficacement de gros volumes de texte sans compromettre la qualité. De plus, la plateforme que vous choisissez doit être capable de s’adapter à différentes langues et de prendre en charge la diffusion de contenu mondial.

Smartlingplateforme de traduction robuste fournit à la fois l’infrastructure dont vous avez besoin pour faire évoluer vos efforts de mondialisation et des services de traduction sur mesure pour vous aider à répondre aux besoins de chaque marché. De plus, nous travaillons avec un traducteur local de langue maternelle pour nous assurer que votre traduction est authentique et touche une corde sensible auprès du public cible.

Les pièges de la mondialisation à éviter

De nombreuses entreprises omettent souvent de prendre en compte plusieurs facteurs clés lors de la mondialisation de leur site web. Voici quelques pièges à éviter :

N’oubliez pas de permettre aux équipes interfonctionnelles de se démarquer

La mondialisation d’un site web est multidimensionnelle : elle implique l’adaptation de plusieurs ressources multimédias, ce qui est déjà beaucoup à gérer. En outre, cela nécessite une communication entre de nombreuses équipes différentes, des ventes et du marketing au support client et client de Réussite.

C’est à vous de vous assurer que la localisation est une considération essentielle pour toutes ces parties prenantes interfonctionnelles, et non une réflexion après coup.

Les équipes de localisation ne sont généralement pas aussi grandes. [...] Nous [travaillons avec] tellement d’équipes interfonctionnelles », partage Yoko Suzuki, directrice de la mondialisation chez DocuSign, lors d’une discussion avec Smartling lors de la Global Ready Conference2023. « Notre Job est donc également de nous assurer que nous mettons en place des équipes interfonctionnelles et que la localisation fait partie de tous les processus de bout en bout. »

Yoko conseille aux équipes de localisation de défendre cette approche et de maintenir ces processus une fois établis. Une communication interfonctionnelle régulière et des mises à jour de l’équipe sont essentielles.

Évitez l’approche unique

Avec le contenu d’un site Web mondial, il n’y a certainement pas de taille unique. Chacun de vos marchés cibles nécessite une approche et un contenu hyper-localisant différents.

La meilleure façon d’obtenir un site Web mondialisé est de travailler avec des locaux et des locuteurs natifs. Ils connaîtront les nuances culturelles, les idiomes et les coutumes du public cible afin que vous n’offensiez pas accidentellement ou ne confondiez pas les clients potentiels.

Trouvez une plateforme de traduction qui donne accès à des services de traduction à haut débit et offre une expérience native sur tous les marchés.

Maintenir une mondialisation cohérente

La mondialisation de sites Web a une large portée, surtout si vous travaillez avec plusieurs langues et marchés cibles. Commencer petit est parfaitement acceptable, mais vous devez également vous assurer que vous faites des progrès constants tout au long du processus de mondialisation du site Web.

Vous devrez effectuer une maintenance continue sur votre site Web mondial. De plus, vous devez localiser tout contenu, produit ou service que vous lancerez à l’avenir.

Dans notre guide sur la localisation de sites Web, nous expliquons comment préparer votre site Web pour la localisation et assurer une localisation continue.

Success story : Comment Yext a réussi à mondialiser son site web

Yext, une entreprise qui aide les entreprises à améliorer leur expérience de recherche, est un exemple concret d’expansion commerciale internationale réussie. Voici leur histoire.

Yext a d’abord eu du mal à se lancer au Japon car sa traduction directe ne résonnait pas avec le marché japonais et ne correspondait pas au contexte et à la culture locaux.

Yext a travaillé en étroite collaboration avec Smartling, non seulement pour traduire son contenu, mais aussi pour s’assurer que sa traduction transmettait fidèlement sa marque et son message pour le marché japonais. Cela impliquait collaboration entre les équipes marketing et commerciales et le traducteur.

L’impact ? Grâce à Smartling, Yext a considérablement augmenté son volume de traduction et s’est étendu à une nouvelle langue. Le taux de correction est tombé à seulement 0,17 % pour le segment japonais, ainsi qu’une réduction de 87 % des mots nécessitant une révision.

Vous voulez en savoir plus sur le parcours de Yext avec Smartling ? Lire l’étude de cas complète.

Tirer parti de Smartling pour une mondialisation efficace du site Web

L’équilibre entre la vitesse, la qualité et le coût de la traduction est essentiel pour une mondialisation réussie des sites Web. C’est pourquoi il est primordial de choisir le bon partenaire de traduction.

Smartlingservice de globalisation de site Web de bout en bout peut vous aider à traduire et à adapter votre site Web de manière transparente pour plusieurs langues et cultures. Son TMS vous permet également de centraliser toutes vos traductions, de gérer le processus de traduction et d’assurer la cohérence de la marque sur tous les marchés. Smartling's1Global Delivery Network (GDN)2est un puissant proxy de traduction qui peut déployer rapidement et à moindre coût le contenu de votre site Web de localisation sans intervention informatique importante. Le GDN peut ingérer automatiquement le contenu de votre site web, le traduire à l’aide d’un humain ou d’une traduction automatique, et fournir instantanément des versions localisatrices à vos clients.

De plus, Smartling fournit une suite de services linguistiques, notamment la transcréation, la traduction spécialisée et les tests de localisation, pour s’assurer que votre contenu trouve un écho auprès du public local. Smartling'équipe de traducteurs 100% natifs de peut vous aider à produire une traduction de haute qualité et conforme à la marque.

Libérez une croissance exponentielle en mondialisant votre site Web avec les solutions expertes de Smartling-réservez un rendez-vous dès maintenant.