Yext : Traduire 12 millions de mots pour soutenir des équipes dans le monde entier

Yext Femme sur téléphone portable

Yext a pour mission de mettre plus de vérité en ligne. Pour ce faire, ils aident les entreprises du monde entier à fournir des réponses officielles aux questions des clients sur l'ensemble de l'écosystème de recherche, en commençant par le site Web de la marque, puis en s'étendant aux moteurs de recherche, aux assistants vocaux, aux cartes et à plus de 175 plateformes mondiales.

Alors que Yext continue de pénétrer de nouveaux marchés internationaux, la localisation des supports marketing et des produits est un élément de plus en plus essentiel pour développer l'activité à l'échelle mondiale.

Challenge

Avant le partenariat avec Smartling, le processus de traduction de Yext était très manuel et difficile à adapter au volume de traduction requis. En outre, ils souhaitaient créer une expérience multilingue complète pour les clients, ce qui signifiait qu'ils devaient désormais traduire uniquement leur site Web et leurs produits, mais également des supports de vente, des supports marketing, des livres blancs, etc. Au fur et à mesure du lancement de leur produit dans de plus en plus de pays, ce processus manuel deviendrait rapidement intenable.

Solution

Après avoir adopté Smartling, Yext s'est concentrée sur la mise en place d'un processus robuste et automatisé afin de pouvoir évoluer. Yext a connecté son infrastructure technologique au système de gestion des traductions de Smartling via WordPress prédéfinis et des connecteurs de référentiel de code. Cette approche leur a permis d'augmenter considérablement leur volume et de s'étendre à de nouvelles langues et a permis à l'ensemble de l'entreprise, qu'il s'agisse des équipes existantes ou nouvelles, d'accéder au TMS cloud et aux services linguistiques de Smartling avec un minimum de configuration et d'efforts.

Les résultats du lancement de Yext au Japon ont démontré à quel point la technologie et la collaboration ont eu un impact sur ses résultats. Au cours du projet, le taux de correction des chaînes japonaises est tombé à seulement 0,17 %, soit une diminution de 87 % du nombre de mots qui ont dû être modifiés. Yext a également pu bénéficier d'une mémoire de traduction complète, accumulée au fil du temps, qui a contribué à réduire de 25 % son coût effectif par mot, malgré une multiplication par six du nombre de langues prises en charge.

Outre toutes les technologies qui automatisent le processus de traduction humaine, c'est la relation facilitée par l'équipe chargée de l'engagement client et des services de traduction de Smarlting qui a permis à Yext de traduire le volume considérable de contenu dans le plus grand nombre de langues possibles.

Vous voulez en savoir plus sur le parcours de Yext avec Smartling ? Regardez le webinaire From Zero to Localization Hero ci-dessous ou sur Vimeo

En fin de compte, la technologie de Smartling est incroyablement fiable et l’expérience client est fantastique.

Jessica Birenz
Yext, Directeur de la planification et de la gestion de projet

Logo textuel