Pour qu'une organisation réussisse sur le marché mondial, il est indispensable qu'elle entretienne une relation cohérente avec son public international. Si le contenu n'est pas traduit et localisé selon les normes les plus strictes, l'entreprise risque de s'aliéner sa clientèle multilingue.
Malheureusement, la traduction peut être inaccessible, surtout à grande échelle. La traduction manuelle est coûteuse et prend du temps, tandis que la traduction automatique (MT) manque souvent de nuances et de contexte culturel. Heureusement, les outils de traduction assistée par ordinateur peuvent combler ce fossé, en améliorant la qualité du processus de traduction tout en augmentant la productivité.
Ce guide explore tout ce qu'une organisation doit savoir sur la traduction assistée par ordinateur. Vous découvrirez s'il s'agit de la bonne solution de traduction pour votre entreprise.
Qu'est-ce qu'une traduction assistée par ordinateur (CAT tool?
Les linguistes utilisent un logiciel de traduction assisté par ordinateur pour les aider à convertir des textes d'une langue à l'autre. CAT tool Les logiciels de traduction assistée par ordinateur comportent généralement une interface permettant aux traducteurs d'éditer, de gérer et de soumettre leur travail, ainsi qu'une base de données de textes interprétés. Cette base de données d'expressions courantes permet d'automatiser les travaux de traduction répétitifs, ce qui réduit encore les délais de mise sur le marché. En plus de la base de données, les fonctions assistées du logiciel de traduction rationalisent le flux de travail, augmentant ainsi l'efficacité et la précision du traducteur(rice). Ces fonctions supplémentaires garantissent que le message d'une organisation est toujours bien ciblé.
Comment fonctionne le site CAT tool?
Pendant la traduction, CAT tool joue le rôle d'éditeur de texte, de gestionnaire de workflow et de dépositaire de contenu pour le texte source et le texte de traduction.
La procédure étape par étape se déroule comme suit :
- Un traducteur(rice) professionnel(le) introduit le texte original d'un document ou d'un site web dans le site CAT tool, qui ignore les éléments non textuels.
- Pour commencer le processus de traduction, l'outil divise le texte en segments, généralement d'une phrase chacun. Le tableau de bord de la TAO est divisé en affichages côte à côte, visualisant le texte source dans une fenêtre et le champ de traduction dans l'autre.
- Le linguiste travaille dans le champ cible, saisissant le texte à traduire jusqu'à ce que chaque segment soit entièrement converti.
- L'application CAT tool ajoute le texte jumelé source et le texte cible à une base de données, en intégrant les expressions et les phrases traduites dans sa mémoire de traduction. Chaque fois que des segments de texte sourceidentiques ou similaires (appelés "fuzzy matches") sont ajoutés à workflow, l'application se réfère à sa mémoire de traduction pour reconnaître et convertir automatiquement le contenu.
- Le traducteur peut revenir en arrière et modifier une paire source- texte à tout moment pour s'assurer de la qualité ou pour veiller à ce que la mémoire de traduction reste à jour avec les messages actuels.
- Au fur et à mesure que le traducteur travaille avec le site CAT tool, d'autres paires source- texte sont ajoutées à la mémoire de traduction. Ces ajouts augmentent la capacité de l'outil à traduire des segments de manière cohérente et autonome, ce qui permet d'économiser du temps et des ressources tout en améliorant la qualité de la production.
Quelle est la différence entre CAT et Traduction automatique ?
Traduction assistée par ordinateur et Traduction automatique peuvent sembler interchangeables. Il s'agit pourtant de deux technologies très différentes.
Un outil de traduction assistée par ordinateur aide les traducteurs professionnels à accomplir leur travail. En fin de compte, la qualité du résultat dépend de leurs compétences linguistiques.
Machine logiciel de traduction ne nécessite pas de saisie humaine. Les plateformes de traductioncomme1Googletraduire2et DeepL s'appuient sur l'IA et les algorithmes informatiques pour traduire un texte d'une langue à l'autre.
Bien que les outils de traduction automatique puissent améliorer la productivité et réduire le coût des services linguistiques, les résultats ne reflètent pas toujours fidèlement les nuances culturelles nécessaires à une localisation réussie, ce qui signifie qu'un traducteur doit intervenir pour garantir la qualité.
Caractéristiques communes de CAT tool
CAT tool sont dotés de diverses caractéristiques et fonctionnalités permettant d'accélérer la traduction. Voici quelques-unes des plus populaires :
1. mémoire de traduction
mémoire de traduction stocke plus de source- paires de textes. Elle intègre également des paires de langues, un glossaire et un guide de style dans plusieurs langues. L'accès à ces références évite au(x) traducteur(s) d'avoir à reproduire le même travail, ce qui permet de gagner du temps et d'assurer la cohérence des résultats.
La mémoire de traduction est utile pour travailler sur des textes répétitifs, tels que des manuels d'instruction, des guides d'utilisation ou des documents juridiques.
2. Termbase
Également connue sous le nom de glossaire, une base terminologique est un dictionnaire de définitions de mots ou d'instructions d'utilisation pour traduire la terminologie. Cet outil garantit la précision et la cohérence des messages en normalisant l'utilisation des termes courants et du jargon propre à l'industrie.
3. guide de style
Un guide de style de traduction décrit les règles qu'un traducteur humain doit suivre pour traduire un texte dans la langue cible. En plus de préserver le sens et l'intention originels du message, il garantit que la voix et l'éthique de la marque sont fidèlement reproduites pour les marchés internationaux.
4. Raccourcis clavier
Les raccourcis permettent au traducteur(rice) professionnel(le) d'effectuer des tâches simples en appuyant sur un bouton, ce qui représente un gain de temps considérable. Certains types de traduction assistée par ordinateur permettent aux traducteurs(rice)s de créer des raccourcis personnalisés, ce qui accroît encore leur productivité.
5. Outils d'assurance qualité
CAT tool effectuent des contrôles orthographiques et grammaticaux sur le texte traduit dans le cadre de leur fonctionnalité d'assurance qualité. Le logiciel peut également identifier les balises HTML manquantes, les problèmes de guide de style et les incohérences numériques.
Quels sont les avantages des outils de traduction assistée par ordinateur ?
Pourquoi donc une entreprise devrait-elle choisir CAT tool plutôt que la traduction manuelle ou automatique ? En mettant en œuvre des outils de traduction assistée par ordinateur, une entreprise constatera des améliorations dans les domaines suivants :
1. Productivité
Le logiciel de TAO automatise de nombreuses tâches manuelles, de sorte que les traducteurs n'ont pas à répéter la traduction ou à se battre avec le formatage. Une fois la traduction terminée, l'outil génère une copie propre du fichier original dans la langue source, ce qui permet de gagner du temps.
2. Cohérence
Les outils de traduction assistée par ordinateur sont accompagnés d'une boîte à outils comprenant un mémoire de traduction, un glossaire et un guide de style. Ces outils garantissent une traduction cohérente dans plusieurs textes. Le système s'améliore au fur et à mesure qu'il est utilisé, ce qui signifie que le linguiste traduit moins de termes et d'expressions à partir de zéro. Cela permet d'améliorer considérablement la qualité tout en minimisant le temps passé.
3. La qualité
Les outils de traduction assistée par ordinateur intègrent des bases de données linguistiques internes et externes, ce qui permet au(x) traducteur(s) de fournir en permanence une traduction de haute qualité qui respecte les nuances culturelles. Cette fonctionnalité est particulièrement utile lors de la production de contenus techniques, financiers ou sectoriels qui doivent refléter le ton et la terminologie attendus.
4. Le retour sur investissement
Mémoire de traduction permet aux professionnels de la langue de travailler plus efficacement, ce qui fait gagner du temps et de l'argent aux entreprises. Ils n'ont plus à se référer à des guides de style et à d'autres ressources pour traduire le jargon propre à leur secteur d'activité et les expressions qu'ils ont déjà traduites.
5. L'adaptabilité
CAT tool sont flexibles et s'adaptent aux différents besoins et flux de travail de l'entreprise. Ils sont souvent dotés de fonctions de sécurité qui contrôlent les autorisations de lecture et d'écriture. Les fichiers sont généralement compatibles avec différents CAT tool. Les intégrations et les modules prêts à l'emploi permettent au(x) traducteur(s) professionnel(s) de personnaliser l'outil en fonction de leurs besoins et workflow. La fonctionnalité basée sur l'informatique en nuage permet d'accéder à l'outil de n'importe où, à l'aide de n'importe quel appareil. La liste est longue.
Comment choisir le meilleur site CAT tool pour votre entreprise ?
Les efforts de traduction et de localisation constituent un investissement à fort enjeu. Même si votre contenu est grammaticalement correct, une mauvaise tournure de phrase peut mécontenter un public international. C'est pourquoi les entreprises doivent choisir l'outil de traduction qui convient le mieux à leur mission.
Avant de s'engager dans une solution, l'entreprise doit.. :
- Définir leurs besoins et leurs objectifs
- Déterminer un budget
- Tenir compte de la courbe d'apprentissage
- Évaluer les intégrations de produits
- Profiter des essais gratuits de logiciels
- S'assurer que l'outil évoluera avec l'organisation
Cela peut sembler insurmontable pour les entreprises qui se lancent dans la localisation. Pour vous aider à comprendre ce défi, nous avons créé le "Guide complet des services de traduction". Ce livre électronique gratuit permet aux dirigeants d'entreprise de se familiariser avec les services linguistiques, les outils de traduction et les logiciels de localisation. En connaissance de cause, vous pourrez vous assurer de choisir le service de traduction le mieux adapté à vos besoins.