Comment optimiser votre processus de traduction marketing

Votre processus de traduction marketing est essentiel pour permettre à votre entreprise de s'implanter sur de nouveaux marchés locaux. Croissez dans le monde entier grâce à un meilleur système de traduction.21 mai 2024

Yext

Votre entreprise peut vouloir s’adapter à un nouveau marché local ou mieux se connecter à votre public multilingue actuel. La façon dont les entreprises communiquent avec les publics cibles, en particulier par le biais du marketing, façonne la façon dont les clients perçoivent leur marque et la croissance des entreprises.

Comme chaque partie des opérations commerciales, le processus est important. Le flux de travail de traduction marketing doit être efficace et cohérent et doit se connecter avec le public.

Mais c’est plus facile à dire qu’à faire.

Une traduction précise est presque impossible sans la bonne stratégie, les bons workflowet les bons outils. Sans cela, vous devrez faire face à des milliers d’heures de main-d’œuvre et à des coûts élevés en plus des problèmes de précision.

Heureusement, les entreprises peuvent tirer parti de solutions innovantes de gestion de la traduction et de services de traduction humaine alimentés par l’IA pour créer une traduction marketing de haute qualité qui évolue avec l’entreprise Croissance et se connecte avec le public dans sa langue maternelle.

Ensemble, nous explorerons comment vous pouvez mettre en place un système de traduction marketing efficace, cohérent et abordable pour vos efforts de marketing mondial et récolter les fruits d’une stratégie de localisation améliorée.

Qu’est-ce que la traduction marketing et qu’est-ce qui la rend efficace ?

La traduction marketing consiste à traduire des messages marketing, tels que des publicités, des campagnes marketing, du contenu de blog, etc., pour un public mondial. Ce processus aide les entreprises à communiquer et à se connecter avec des publics de différentes cultures dans leur langue maternelle. Les entreprises qui adoptent une approche de traduction marketing réussie peuvent commercialiser auprès d’un public multilingue, ce qui augmente leur taux de réussite et leurs ventes. Avantages du flux de travail de traduction marketingLa traduction marketing offre de nombreux avantages, tels que la possibilité de se connecter avec des publics et de développer votre entreprise.

Lorsque les entreprises adoptent des stratégies de traduction efficaces, elles peuvent s’attendre à plusieurs avantages :

  1. 1Portée élargie du marché :2Lorsque les entreprises traduisent et3localisent des supports marketing4, elles peuvent atteindre un public plus large. Cela favorise la notoriété de la marque, attire plus de clients et augmente le potentiel de croissance de l’entreprise.
  2. Amélioration de la communication : Les entreprises peuvent se connecter plus efficacement avec le public lorsqu’elles ont une présence familière. Si le public comprend vos documents, il y aura peu de place pour la confusion.
  3. Augmentation de la satisfaction client : Lorsque les entreprises apprennent à adapter les messages à la culture et à la langue de chaque public, elles établissent des relations plus solides avec les clients. Une traduction de haute qualité donne aux clients le sentiment d’être important et leur montre que la marque communique à leur niveau.
  4. Une plus grande découvrabilité : traduire du contenu marketing ouvre les portes pour devenir découvrable dans le monde entier. Le contenu peut améliorer l’optimisation des moteurs de recherche d’une entreprise et permettre à davantage de clients de découvrir organiquement sa marque.
  5. Augmentation des ventes : En fin de compte, une traduction marketing plus précise entraîne une augmentation des revenus, une croissance des clients et plus d’opportunités d’expansion.

Qu’est-ce qui rend les approches de traduction traditionnelles inefficaces ?

Malheureusement, tous les projets de traduction marketing ne se valent pas. Les résultats peuvent varier considérablement en ce qui concerne le processus de traduction et le produit final.

Sans une stratégie de traduction efficace, les entreprises sont confrontées à des défis considérables :

  1. 1Ressources limitées2: Tout le monde n’a pas l’équipe, les logiciels et l’expertise nécessaires pour traduire des millions de mots et des milliers de documents du premier coup, et encore moins pour poursuivre systématiquement le processus de nouveaux documents.
  2. collaboration obstacles : Sans les bons outils, collaboration entre vos équipes marketing et de traduction est presque impossible.
  3. Coûts de traduction élevés : Entre outils coûteux et travail humain coûteux, une traduction cohérente est une tâche coûteuse et intimidante sans fin en vue.
  4. Retards et lacunes : Les équipes marketing évoluent rapidement. Une demande de contenu dans une langue supplémentaire peut entraîner des incohérences et des obstacles avant de vous lancer sur de nouveaux marchés. Les équipes sont souvent confrontées à des retards lorsqu’elles tentent de mettre à jour source documents et de traduire le texte dans leurs opérations quotidiennes, leurs boucles de rétroaction et leurs systèmes de distribution.
  5. Voix de la marque : Les entreprises sont généralement confrontées à des défis pour maintenir une voix de marque cohérente dans leur propre contexte natif, et encore moins dans une autre langue. Il est difficile de maintenir la même voix dans toutes les cultures et de confirmer avec précision le sens voulu traduit. Par exemple, le slogan d’une entreprise récemment traduite qui signifiait « Créé en 1982 » disait plutôt « Né en 1982 », ce qui a changé la perception de la marque par les clients sur le nouveau marché.
  6. Gestion de la traduction : Les équipes sont souvent confrontées à des obstacles lorsqu’elles maintiennent un flux de traduction de bout en bout et garantissent une qualité de traduction élevée à toutes les étapes avant de publier des documents marketing de traduction au public.

Types de contenu marketing à traduire

Lorsque vous vous préparez à un meilleur processus de traduction marketing, il est essentiel de prendre en compte les différents types de supports marketing que vous devrez traduire pour votre stratégie de localisation globale.

Bien que tous les types d’entreprises aient des points communs en matière de marketing, les marques B2B et B2C en particulier peuvent avoir besoin d’envisager différents supports et stratégies de traduction marketing.

traduction pour les entreprises B2B

La traduction marketing B2B se concentre souvent sur l’éducation, la perspicacité, le leadership éclairé et les points pratiques à retenir de l’industrie. Si les entreprises veulent maintenir et développer l’autorité et la crédibilité de leur marque, elles doivent s’assurer qu’elles peuvent traduire ces documents avec précision. Les supports marketing B2B courants incluent :

  • Articles du blog
  • White papers
  • Courriels
  • Données de vente
  • Études de cas

Le contenu doit non seulement communiquer avec précision le message source , mais aussi se connecter émotionnellement avec le public. Les entreprises peuvent produire de meilleurs résultats en mettant l’accent sur les points sensibles émotionnels dans le texte du traducteur auxquels les prospects tout au long de chaque campagne marketing et dans tous les types de contenu peuvent s’identifier.

traduction pour les entreprises B2C

Si les entreprises B2C fournissent du matériel essentiel et précieux aux clients, elles divertissent et encouragent également les émotions positives grâce à des expériences marketing engageantes. Leurs stratégies impliquent principalement la traduction des médias sociaux et les points de contact marketing interactifs.

Naturellement, ces types d’interactions nécessitent souvent différents types de supports et de plateformes marketing. Les supports marketing B2C courants incluent : Vidéos

  • Messages dans les médias sociaux
  • Les devantures
  • Contenu court

Exemple de traduction marketing : McDonald’s1Cette vitrine McDonald’s espagnole de la région basque traduit ses supports marketing pour son public local.deuxLe contenu marketing B2C évolue rapidement grâce aux publications et à la distribution quotidiennes. Les vitrines sont très fréquentées, et si les clients ne comprennent pas un message, ils partent, souvent pour toujours. Les entreprises doivent traduire les supports marketing pour suivre la concurrence en ligne et dans les lieux physiques, en particulier lorsqu’elles sont en concurrence avec la capacité d’attention des clients.

Concevoir votre processus de traduction marketing

Comment créer et améliorer votre système de traduction marketing ?

Il est essentiel de simplifier le processus. De nombreuses entreprises font des erreurs en jonglant avec différentes applications et en travaillant avec des traducteurs locaux incohérents ou non qualifiés.

Dans cette optique, la meilleure solution est d’adopter une solution de gestion de traduction tout-en-un. Une plateforme qui fournit également des services professionnels de traduction locale est d’autant plus avantageuse que vous pouvez alors utiliser un seul partenaire de traduction pour l’ensemble de votre processus. Cette approche garantit une traduction cohérente et de haute qualité et aide votre entreprise à construire un workflowoptimisé.

Optimiser votre workflowde traduction marketing

Votre workflow de traduction est essentiel pour assurer une communication efficace avec les localisateurs. Oleg Segal, PDG de DealA, une société mondiale de coupons en ligne, a fait part de Smartling son expérience dans l’amélioration du processus pour une culture locale :

« L’efficacité de la traduction a un impact direct sur les connexions et les conversions de nos clients. Investir dans la localisation professionnelle, et pas seulement dans la traduction littérale, nous a appris l’importance des subtilités de la langue et de la culture. […]

Le matériel marketing n’est pas toujours une question d’exactitude linguistique, parfois de correction culturelle. Par exemple, les expressions idiomatiques et les phrases qui ont un sens dans une langue peuvent ne pas avoir le même sens dans une autre. […]

« Un piège courant [pour nous] était de négliger le contexte culturel au départ. Une fois que nous avons traduit une phrase d’accroche en anglais, elle s’est avérée offensante dans une certaine culture. […] Pour surmonter cela, nous avons commencé à impliquer des consultants culturels autochtones dans le workflowde traduction, ce qui nous a aidés à éviter des faux pas similaires à l’avenir.

En reconnaissant les nuances de chaque culture cible et en intégrant des processus de traduction et de localisation efficaces, Segal a réussi à produire une traduction plus efficace. ! [Comment créer une meilleure traduction marketing workflow] (//images.ctfassets.net/a8pkciehvm1g/1otfqtqEGfNiOlYzg3RCSZ/13c4d4b0ad385b7c5c4e1e72acf4e5b6/marketing_translation_workflow.png) *Suivez ces étapes simples pour améliorer votre processus de traduction.*

Il existe de nombreuses autres façons d’améliorer votre approche marketing localisatrice. Lorsque vous élaborez votre plan de traduction marketing, tenez compte des étapes suivantes pour commencer :

1. Passez en revue vos supports marketing et votre stratégie actuels

Combien de textes et de contenus marketing devez-vous traduire ? Avez-vous déjà du matériel de traduction ? Et si oui, répondent-ils aux normes du public local ? Ces questions sont essentielles pour comprendre votre état actuel et commencer.

Vous pouvez commencer le processus en vous concentrant sur les supports marketing de base. En identifiant les activités marketing les plus rentables, vous pouvez améliorer votre rendement en priorisant les tâches les plus importantes au sein de chaque projet de traduction marketing.

Au cours de ce processus, vous pouvez également élaborer une vision et des objectifs pour améliorer la présence de votre marque sur chaque marché multilingue.

2. Intégrer une solution de gestion de la traduction

La bonne solution de gestion de la traduction vous aide à accélérer le processus, à augmenter la précision et à réduire les coûts de traduction marketing.

Plateforme de gestion des projets de traduction Adaptez votre stratégie de localisation. Vous n’avez pas à limiter votre vision de l’expansion marketing. Au lieu de cela, vous pouvez utiliser les technologies de traduction pour gérer la traduction, traduire des milliards de mots avec les outils de Traduction automatique neuronale et communiquer avec les marchés locaux sans obstacles tels qu’une faible vitesse et des coûts élevés.

3. Associez-vous à un traducteur marketing expert de langue maternelle

Citation d’un locuteur natif localLes experts locaux offrent une expertise enrichie fondée sur une compréhension des nuances et des complexités culturelles.

Si vous souhaitez vous développer dans le monde entier, vous devez combiner la technologie avec des experts humains. Chez Smartling, nous croyons en l’avantage du traducteur humain alimenté par l’IA. Vous pouvez obtenir une traduction rapide, abordable et en contexte en combinant des technologies d’IA avancées avec un traducteur expert local de langue maternelle.

Ces traducteurs experts s’appuient sur la technologie pour traduire des textes source fondamentaux. Ce faisant, ils peuvent consacrer plus de temps à des dossiers complexes et s’assurer que le contenu du traducteur représente fidèlement et fidèlement votre marque. Après tout, personne ne peut mieux communiquer avec un public local que quelqu’un qui le connaît et parle sa langue.

4. Mesurer et analyser les résultats pour une amélioration constante

Un logiciel de gestion de la traduction et une équipe d’experts en localisation et en traduction peuvent surveiller et assurer en permanence la qualité de votre processus de traduction. Si vous ajustez et optimisez continuellement la traduction pour chaque langue cible, vous pouvez continuer à vous développer et à évoluer en vous connectant mieux avec les publics cibles et les marchés locaux. Améliorez votre flux de travail avec les solutions de Smartling12(3source4)5La meilleure façon d’améliorer votre stratégie de traduction marketing globale est d’adopter une solution tout-en-un comme Smartling. Notre plateforme fournit à des centaines d’entreprises la technologie et les services de traduction dont elles ont besoin pour traduire du contenu marketing et atteindre avec succès les marchés multilingues du monde entier.

Avec Smartling Système de gestion des projets de traduction, vous pouvez développer votre entreprise plus rapidement en traduisant du contenu et en communiquant avec davantage de marchés locaux. Vous pouvez également affecter du contenu au flux de travail de traduction, informer les utilisateurs du nouveau contenu, surveiller l’avancement et les coûts de traduction, et télécharger et optimiser les ressources linguistiques. C’est la solution parfaite pour un système de traduction prêt à l’emploi.

De plus, les équipes marketing peuvent profiter pleinement des services de traduction professionnelle deSmartling. Smartling fournit des traducteurs experts de langue maternelle qui s’associent aux dernières technologies d’IA. Grâce à ces traductions humaines de haute qualité alimentées par l’IA, marque peut servir ses marchés en toute confiance, sachant qu’elle communique en utilisant la meilleure traduction possible.

Smartling comprend également la technologie de pointe Traduction automatique afin que vous puissiez traduire des milliards de mots en quelques secondes avec la meilleure qualité possible. Grâce à ces technologies, ainsi qu’aux autres technologies critiques et services de localisation de Smartling, vous pouvez atteindre vos marchés cibles en toute confiance.

Smartling dispose des outils et des services nécessaires pour conquérir votre public cible et réaliser la vente. Regardez cette démo de cinq minutes pour découvrir comment vous pouvez tirer parti des services de traduction, de gestion des projets de traduction et de localisation de Smartlingpour créer une traduction marketing performante.