langue qualité assurance : Développer une traduction de meilleure qualité

Améliorez votre processus d'assurance de la qualité de la langue pour vous rapprocher de votre public, augmenter votre portée et stimuler vos ventes. Communiquez et localisez le contenu plus efficacement.28 mai 2024

Yext

En tant que leader de votre entreprise, vous savez à quel point il est important de communiquer efficacement avec votre public cible et vos clients. C’est pourquoi vous appréciez les stratégies de localisation et de traduction de qualité. Vous comprenez que mieux vous pouvez vous connecter avec votre public multilingue, plus vous pouvez développer efficacement votre marque.

C’est pourquoi c’est encore plus frustrant lorsque vous réalisez que vous n’êtes pas en mesure d’atteindre les attentes. C’est une chose d’adopter des jalons et des repères, mais c’en est une autre de les atteindre avec succès.

Lorsque vous disposez d’un moyen simple de mesurer et de mettre en œuvre l’assurance qualité de la langue, vous pouvez traduire votre contenu et votre marque en toute confiance, sachant que vos supports représentent fidèlement votre message auprès du public local.

Ensemble, nous explorerons pourquoi l’assurance qualité de la langue est essentielle, les défis courants auxquels les entreprises sont confrontées et comment vous pouvez améliorer votre processus pour améliorer la production de contenu.

Pourquoi l’assurance qualité linguistique est importante

Lorsque vous avez investi beaucoup de temps, de ressources et d’efforts dans la traduction du contenu de votre site Web, de vos supports marketing et de votre communication, vous voulez vous assurer que vous l’avez fait de manière responsable.

Il doit y avoir un retour sur investissement clair et la traduction doit communiquer votre message aussi efficacement que le texte source l’a fait pour votre public natif.

Lorsque les entreprises produisent du contenu de traduction et le publient pour leurs publics cibles, elles s’attendent à ce que le contenu communique avec précision le même message. Vous devrez faire face à des conséquences dommageables si le contenu communique mal votre message, présente des erreurs de traduction ou ne représente pas votre marque. Vous pourriez perdre des ventes, souffrir d’une perception négative de la marque ou ne pas capter l’attention de votre public.

Mais lorsque vous utilisez un processus d’assurance qualité linguistique, vous pouvez prendre des décisions basées sur les données pour améliorer votre processus de localisation et réduire les erreurs de traduction.

Votre contenu de traduction atterrira alors correctement et se connectera avec votre public cible car il se sentira local et familier plutôt qu’étranger. De cette façon, vous pouvez développer votre entreprise, réaliser plus de ventes et gagner des clients fidèles. tout en économisant du temps et de l’argent grâce à des technologies efficaces et précises.

Langue Qualité Assurance élève vos normes de traduction afin que vous puissiez mieux atteindre les publics locaux, quelle que soit la langue ou la culture. Vous pouvez vous développer avec succès sur de nouveaux marchés ou améliorer votre positionnement multilingue actuel sur le marché grâce à une traduction précise.

Quels sont les défis courants de la qualité de la langue ?

Relever les défis de la qualité de la traductionLa qualité de la langue comporte ses défis, mais avec la bonne solution et le bon partenaire, les entreprises peuvent surmonter ces obstacles.

Traduire votre contenu et vos supports marketing pour un public local est un défi pour de nombreuses entreprises. Heureusement, une fois que les marques auront surmonté ces défis en améliorant la précision de la traduction et en intégrant les préférences culturelles, elles pourront commencer à se développer sur de nouveaux marchés. Voici quelques difficultés courantes auxquelles les entreprises sont confrontées lorsqu’elles tentent d’améliorer la qualité de la langue :

1. Définir la qualité

La qualité de la traduction est souvent subjective. Ce que vous pensez être une bonne traduction peut ne pas fonctionner pour un client local. Même parmi les clients, les perceptions peuvent varier.

C’est pourquoi il est essentiel de faire appel à un expert local en traduction pour identifier et améliorer les traductions médiocres avec un contenu de haute qualité qui trouve un écho auprès des membres du public d’origines diverses et de cultures nuancées. Ces experts humains peuvent ensuite utiliser l’IA et la technologie d’assurance qualité pour définir les paramètres et les attentes d’une traduction précise du localisateur.

2. Collaborer et intégrer les commentaires

La qualité de la traduction implique souvent que les équipes et les dirigeants prennent des décisions essentielles lorsqu’ils communiquent avec chaque public local. Le processus implique également le traitement et la révision de la traduction.

Les entreprises doivent disposer du bon système de gestion des projets de traduction pour intégrer un flux de travail qui améliore l’habilitation des talents et le retour d’information collaboratif pour une meilleure traduction.

3. Rationaliser le processus

Il y a de nombreux éléments mobiles à prendre en compte lors de la création de la traduction, de leur révision de la qualité et de la publication des résultats finaux.

Les entreprises peuvent utiliser la mémoire de traduction et le glossaire afin que l’IA puisse travailler plus rapidement sur une traduction similaire dans les paramètres de la marque. Les équipes doivent être en mesure de référencer facilement la traduction en contexte avec un outil de traduction assistée par ordinateur, et elles doivent également être capables de collaborer et de traiter le contenu avec une solution de gestion de la traduction. En optimisant les processus de traduction automatique et de traducteur humain (riz) alimentés par l’IA, les équipes peuvent augmenter la qualité de la traduction et l’efficacité en même temps.

Une solution tout-en-un peut répondre à tous les besoins logiciels d’une équipe de localisation, ainsi que des services qui amélioreront le processus pour un contenu de traduction plus précis.

4. Améliorer la qualité sans augmenter considérablement les coûts

C’est une chose de s’engager à traduire du contenu de meilleure qualité, mais c’en est une autre de mettre le processus en action. Élever vos normes d’assurance qualité linguistique peut être coûteux lorsque vous devez ajouter plus d’outils et de main-d’œuvre humaine pour rendre cela possible.

La bonne solution ne devrait pas coûter cher à votre entreprise, mais plutôt vous faire économiser l’argent que vous dépensez déjà. La meilleure solution d’assurance qualité linguistique devrait être plus abordable car elle fournit une traduction plus rapide et de meilleure qualité. Si les équipes peuvent trouver une solution qui garantit une haute qualité et qui fait tout ce dont elles ont besoin pour la localisation, elles auront une longueur d’avance dans la création d’une meilleure expérience pour leurs marchés cibles.

Meilleures pratiques pour l’Assurance qualité linguistique

Lorsque vous pensez aux milliards de contenus qui ont besoin d’être traduits ou au contenu que vous avez peut-être déjà traduit et qui a besoin d’être amélioré, le processus peut sembler intimidant. Heureusement, la localisation n’a pas à être ainsi.

La localisation est essentielle pour développer votre entreprise sur le marché mondial, et Langue Qualité Assurance vérifie que vos efforts sont bien dépensés. Excellente traduction, connectez-vous avec le public et conquérez les clients. Grâce à l’assurance de la qualité de la langue, nous nous assurons d’être sur la bonne voie. Devis sur l’assurance qualité de la traductionLangue Qualité Assurance vous aide à obtenir de meilleurs résultats afin que vous puissiez vous connecter avec les publics locaux.

Vous pouvez construire une base solide pour une meilleure assurance de la qualité de la langue grâce à ces pratiques essentielles :

1. Mettre en œuvre des mesures de qualité multidimensionnelles précises

Les MQM (Multidimensional qualité Metrics) évaluent et surveillent la qualité du contenu. La technologie MQM standardise l’assurance qualité de la langue pour évaluer le contenu des traducteurs dans plusieurs catégories.

Le cadre d’évaluation de la qualité permet de mettre en évidence les points forts de votre processus de traduction et de localisation. Il met également en lumière les possibilités d’amélioration de la marque. Avec MQM, les entreprises peuvent évaluer à la fois les humains et la traduction automatique et créer un système efficace qui adopte à la fois des approches traditionnelles et innovantes de la localisation.

Lorsque les entreprises évaluent la traduction avec MQM, elles peuvent prendre des décisions stratégiques et agir dans le cadre de leur processus de localisation en utilisant des données objectives.

Par exemple, un cadre MQM peut montrer l’augmentation des erreurs terminologiques d’une organisation et suggérer des révisions au glossaire. Il peut également identifier les erreurs stylistiques et suggérer des modifications au guide de style de la marque.

Le MQM est le meilleur moyen d’évaluer objectivement votre qualité actuelle de la traduction, c’est donc un cadre indispensable pour votre fondation. Un outil comme Smartling est le pionnier de cette solution en offrant des scores MQM supérieurs de trois points à la moyenne du secteur (98 au lieu de 95).

2. Adoptez une gestion efficace de la traduction et une solution de traduction automatique

L’assurance qualité ne commence pas par l’amélioration de la production. Au lieu de cela, il commence par affiner votre processus de traduction dès le départ. Un système de gestion des projets de traduction et une machine solution de traduction efficaces aident à organiser les processus de traduction et à traduire le contenu à grande échelle.

Un excellent Système de gestion des projets de traduction, comme Smartlingsolution, doit effectuer les tâches workflow suivantes :

  • Affecter du contenu au flux de travail de traduction
  • Informer les utilisateurs du nouveau contenu
  • Suivre l’avancement et les coûts de traduction
  • Télécharger et optimiser les ressources linguistiques

Ceci, ainsi que des solutions de traduction automatiques comme la1Neural Machine translation Hub2, permettent aux entreprises de gérer et de traduire efficacement des milliards de mots à partir de source textes.

Une fois que les équipes de traduction disposent d’une pile de traduction efficace, elles peuvent éliminer les lacunes courantes et se concentrer sur des questions plus complexes au cours du processus d’assurance qualité de la langue.

3. Embaucher des experts en traduction humaine de langue maternelle

Les experts locaux en traduction connaîtront toujours mieux votre public car ils comprennent les nuances culturelles, l’histoire et les attentes du public local. Lorsque les traducteurs de langue maternelle combinent leur expertise avec des technologies alimentées par l’IA, ils peuvent traduire et évaluer la qualité de la langue à grande échelle.

Arthur Delerue, fondateur et PDG de KWatch.io, un outil d’alerte par mots-clés pour la marque sur les réseaux sociaux, a raconté une fois où un projet de traduction a mal tourné. Delerue a déclaré à Smartling: « Nous avons récemment réalisé qu’un de nos articles techniques sur API webhooks était mal traduit, ce qui a conduit certains de nos utilisateurs français à penser que cet article portait sur les stratégies de rencontres. [...] Certains d’entre eux ont signalé le problème, et nous avons pu le résoudre rapidement, mais cela a rapidement nui à notre marque pendant un certain temps."

Votre équipe d’assurance qualité linguistique peut utiliser son expertise locale pour vérifier que votre contenu est exact, pertinent et entièrement localisateur pour le public cible. Même s’il utilise une mauvaise expression idiomatique ou s’il existe une meilleure façon de communiquer votre message, un expert local peut le réviser et améliorer votre qualité de la traduction.

4. Investissez dans une solution tout-en-un pour la cohérence

L’assurance qualité de la langue n’est entièrement possible qu’avec un système efficace et organisé. C’est presque impossible lorsque les entreprises jonglent avec plusieurs outils et équipes d’experts en traduction. Cette méthode inefficace laisse beaucoup de place aux erreurs.

traduire l’espagnol, le chinois, l’arabe et d’autres langues et dialectes implique de nombreuses complexités. Mais avoir un partenaire capable de fournir toutes les technologies et les services humains dont vous avez besoin pour traduire le contenu et assurer la qualité de la langue est primordial pour une stratégie de localisation réussie.

Les entreprises peuvent trouver une solution tout-en-un qui rationalise la localisation et le processus d’assurance de la qualité de la langue afin de fournir de meilleurs résultats et une mise à l’échelle plus rapide sur le marché mondial.

Le rôle de l’IA dans l’assurance qualité de la langue

Avant les technologies d’IA innovantes d’aujourd’hui, les équipes de localisation devaient naviguer dans des processus manuels lourds pour garantir une qualité linguistique élevée. L’IA a changé cette réalité et permet désormais à marque d’assurer la qualité de la langue plus rapidement et de manière plus fiable.

Les linguistes utilisent l’IA pour des tâches quotidiennes telles que la détection des erreurs et l’identification des fautes d’orthographe, de formatage et de grammaire, ce qui permet d’économiser des heures de travail humain. La traduction automatique permet également aux équipes de traduire une grande quantité de texte source et de produire une traduction précise et exacte.

Avec mémoire de traduction, l’IA peut économiser de la puissance de calcul et du temps en fournissant une traduction cohérente basée sur la terminologie apprise et les préférences linguistiques. Il peut également maintenir la cohérence vocale de la marque dans la traduction et réduire les erreurs futures.

Enfin, l’IA vérifie et finalise directement la traduction à l’étape de l’assurance qualité de la langue. Les équipes peuvent utiliser l’IA pour s’assurer que la traduction est précise, conforme aux normes et n’inclut pas de préjugés culturels et d’autres éléments critiques dans le texte de localisation.

Smartling garantit une qualité linguistique optimale

Page d'accueil de SmartlingSmartling est le partenaire premium de Langue Qualité Solutions. (source)

Si vous souhaitez améliorer votre stratégie de localisation, vous pouvez commencer par évaluer la qualité de votre contenu de traduction. C’est pourquoi un outil d’assurance de la qualité de la langue plus précis et plus efficace est essentiel pour améliorer la localisation.

Smartling est la solution tout-en-un dont les équipes de localisation et les entreprises ont besoin pour traduire et localiser du contenu. Les entreprises peuvent traduire du contenu tout en effectuant des contrôles d'assurance de la qualité de la langue et en utilisant des logiciels pour obtenir le meilleur contenu possible.

Smartling contrôles qualitéGrâce à la solution de gestion des traductions de Smartling, les équipes peuvent garantir une qualité linguistique élevée.(source)

Smartling donne la priorité à l’assurance de la qualité de la langue en tirant parti des technologies avancées d’IA et des linguistes experts pour atteindre les normes les plus élevées. Cette approche garantit une qualité irréprochable et permet à la marque de communiquer efficacement et authentiquement à travers les cultures.

Avec son Système de gestion des projets de traduction, ses services linguistiques et ses outils de gestion des ressources linguistiques, Smartling fournit la meilleure solution pour optimiser la stratégie de localisation. Marque peut tirer parti de la solution d’assurance de qualité supérieure de Smartlinget de sa pile de localisation tout-en-un pour établir des liens plus solides avec le public et augmenter les ventes.

Réservez une démo dès maintenant pour voir comment votre marque peut atteindre de nouveaux marchés grâce à une traduction de meilleure qualité.