Des services de traduction juridique fiables : Quelles sont les options qui s'offrent à vous ?

Vous êtes à la recherche de services de traduction juridique ? Découvrez les cinq principaux fournisseurs de services, ainsi que des conseils pour choisir celui qui répond le mieux à vos besoins. 19 décembre 2023

Yext

En 2011, le gouvernement sud-coréen a démontré de première main l'importance de traductions juridiques précises et méticuleusement révisées. Il a été contraint de revoir la traduction d'un accord de libre-échange non pas une, ni deux, mais trois fois en raison d'une accumulation de plus de 200 erreurs de traduction.

Comme vous pouvez l'imaginer, cela a entraîné un embarras public et a retardé les discussions sur l'accord. Mais la Corée du Sud aurait également dépensé l'équivalent de plus de 27 000 dollars pour une révision inefficace de la traduction par une tierce partie, censée en garantir l'exactitude.

Ce n'est qu'un exemple parmi d'autres de la façon dont le fait de ne pas disposer des bonnes personnes et des bons processus lors de la traduction de documents juridiques peut s'avérer coûteux. Pour éviter ces problèmes et d'autres encore plus graves, il faut choisir judicieusement ses services de traduction juridique.

Quels sont les éléments à prendre en compte lors du choix d'un prestataire de services de traduction juridique ?

Voici cinq éléments à prendre en compte lorsque vous envisagez de faire appel à une société de traduction juridique :

  1. les processus de contrôle de la qualité. Même les plus petites erreurs peuvent avoir de graves conséquences juridiques, entraînant des retards dans les procédures, des différends, voire des litiges. Quoi qu'il en soit, le prestataire de services que vous choisissez doit être en mesure de détecter et de corriger les problèmes avant qu'ils ne provoquent des troubles. Recherchez des indicateurs de processus de contrôle de la qualité solides, tels que les certifications ISO, les révisions de traduction en plusieurs étapes par plusieurs linguistes, les garanties de qualité et l'utilisation de l'intelligence artificielle pour automatiser les contrôles de qualité.
  2. L'expertise en la matière. Bien entendu, les compétences linguistiques et même une bonne compréhension des systèmes, des concepts et de la terminologie juridiques sont importantes. Mais pour assurer la précision de la traduction, il est souvent essentiel que les traducteurs connaissent votre secteur d'activité ou votre domaine.
  3. Sécurité et confidentialité. Renseignez-vous sur les politiques et les protocoles de toute agence de traduction juridique que vous envisagez, en particulier en ce qui concerne le traitement des documents et la sécurité des données. Assurez-vous que vos données sont cryptées et faites signer des accords de non-divulgation pour garantir la sécurité de vos informations.
  4. Vitesse et délai d'exécution. Des délais d'exécution rapides sont souvent essentiels pour les documents juridiques. Renseignez-vous donc sur les vitesses moyennes et sur la disponibilité d'options de livraison urgente en cas de besoin.
  5. Technologie de mémoire de traduction. La mémoire de traduction améliore la cohérence de vos documents juridiques et des autres textes générés par votre entreprise. Elle permet en outre d'accélérer les flux de traduction et de réduire les coûts de traduction, de sorte que vous n'avez pas à payer pour des traductions que vous avez déjà approuvées par le passé.

Où trouver un fournisseur qui réponde à ces critères ?

5 fournisseurs expérimentés de services de traduction juridique professionnelle

Les sociétés de traduction ne manquent pas, mais voici quelques exemples d'entreprises et d'organisations de tous les secteurs d'activité.

Smartling

Smartling dispose d'un réseau de traducteurs de langue maternelle possédant l'expertise linguistique et juridique nécessaire à la traduction de documents juridiques. Toutes nos traductions bénéficient d'une garantie de qualité à 100 %. Nous nous appuyons sur une combinaison de linguistes soigneusement sélectionnés et de technologies telles que les mémoires de traduction et les contrôles de qualité automatisés pour fournir des traductions précises.

Avantages :

  • Grâce à nos services de traduction, nos clients ont bénéficié à la fois d'une réduction de 20 % des coûts de traduction et d'une amélioration de la qualité allant jusqu'à 90 %.
  • Pour une sécurité maximale et la confidentialité des données, nous maintenons la conformité PCI niveau 1, SOC 2, HIPAA et GDPR.
  • Outre les services de traduction humaine, nous offrons également l'accès à des outils de traduction alimentés par l'IA qui fournissent des résultats de traduction d'une qualité supérieure de 350 % à celle des autres solutions. Il s'agit notamment du Neural Machine Translation Hub, un outil basé sur l'IA qui sélectionne le meilleur moteur de traduction automatique pour votre contenu afin de vous fournir des résultats de traduction de la plus haute qualité, en quelques secondes.

Inconvénients :

  • Nos services peuvent ne pas convenir aux petites entreprises, car nous aidons principalement les entreprises à gérer la traduction à grande échelle.

Transperfect

Transperfect, qui compte plus de 30 ans d'expérience, offre des services de traduction juridique dans les domaines de l'entreprise, de la propriété intellectuelle, de la conformité et des litiges. L'entreprise peut tout traduire, des documents de diligence raisonnable pour les fusions et les acquisitions aux transcriptions de procès et aux déclarations de témoins, dans de nombreuses paires de langues.

Avantages :

  • Tous les traducteurs juridiques de TransPerfect ont suivi le programme de certification des linguistes de la société et doivent passer des évaluations ultérieures pour rester certifiés.
  • Tous les textes traduits sont soumis à une série d'étapes d'assurance qualité afin de garantir l'utilisation correcte du langage juridique, la conformité avec les réglementations locales, etc.
  • En plus de la traduction, Transperfect offre la localisation juridique afin d'adapter le contenu juridique à différents marchés cibles tout en assurant l'exactitude du contenu.

Inconvénients :

  • Certains clients estiment que les services de TransPerfect sont chers. (Source : Google reviews, TranslationReport)
  • Quelques clients se sont plaints de l'utilisation de la traduction automatique pour leurs projets, alors qu'un traducteur humain aurait été préférable. (Source : Yelp)

Soutien juridique aux États-Unis

U.S. Legal Support propose des services rapides de traduction juridique standard et certifiée, aux compagnies d'assurance, aux entités gouvernementales, etc. L'entreprise peut traduire des documents de tailles et de types différents, y compris des documents juridiques et des contrats, des états financiers, des documents immobiliers, et même des messages textuels et des conversations WhatsApp.

Avantages :

  • U.S. Legal Support peut fournir des traductions juridiques dans un grand nombre de langues.
  • Bien que l'équipe soit basée aux États-Unis, les linguistes de l'entreprise connaissent les différences régionales en matière de langage général, de terminologie juridique et de langage spécialisé dans des domaines spécifiques, tels que la médecine ou la finance.
  • L'entreprise propose également des services d'interprétation juridique en direct ou à distance, de transcription, de comptes rendus d'audience, etc.

Inconvénients :

  • Bien que la traduction automatique soit proposée en complément des services de traduction professionnelle de l'entreprise, seules 10 paires de langues sont prises en charge.
  • Certains clients ont eu des problèmes avec le service clientèle de U.S. Legal Support et l'expérience globale du client. (Source : Yelp)

GTS Services de traduction

GTS, qui existe depuis plus de vingt ans, peut traduire un large éventail de documents juridiques tels que des contrats, des transcriptions judiciaires, des brevets, des dépositions et des statuts. Outre son réseau de traducteurs dans plus de 100 pays, cette société dispose également de traducteurs possédant l'expertise juridique nécessaire.

Avantages :

  • Vous pouvez obtenir un devis instantané pour votre projet de traduction juridique en téléchargeant simplement votre document sur l'outil de devis en ligne de GTS, en sélectionnant le secteur d'activité et en choisissant la langue source et la langue cible.
  • GTS assure également la transcription et la traduction de fichiers audio et vidéo.
  • GTS promet une confidentialité à 100 % (comme toute bonne société de traduction juridique) et signera des accords de non-divulgation à votre demande.

Inconvénients :

  • GTS offre moins de services que certains concurrents, ce qui signifie que ses services ne sont pas aussi flexibles.
  • Plusieurs clients ont mentionné des problèmes liés à un service clientèle non réactif ou non professionnel. (Source : avis Google)

RushTranslate

RushTranslate est un autre choix populaire pour la traduction de brevets, de contrats, de licences, d'affidavits, etc. La société propose des traductions certifiées à partir de 24,95 $ par page et des traductions standard à partir de 0,10 $ par mot.

Avantages :

  • RushTranslate offre des délais d'exécution rapides de 24 heures.
  • Vous pouvez demander que des copies physiques de vos documents traduits vous soient envoyées par la poste.
  • En plus du service optionnel de notarisation, RushTranslate peut fournir des apostilles.

Inconvénients : Bien que l'entreprise ait de bonnes critiques, de nombreux clients ont eu des problèmes avec des erreurs de traduction et des imprécisions. (Source : IsAccurate) Selon certains clients, le service clientèle de RushTranslate n'a pas réagi et n'a pas été d'une grande aide lorsqu'il s'agissait de résoudre des problèmes de qualité. (Source : IsAccurate)

Répondre à vos besoins en matière de traduction juridique

Quel que soit votre secteur d'activité ou votre domaine - droit, finance, immobilier, assurance ou autre - vous pouvez avoir besoin de services de traduction de documents juridiques pour de nombreuses raisons. Quels que soient les textes juridiques que vous souhaitez faire traduire et les raisons qui vous poussent à le faire, le choix d'un traducteur juridique professionnel ou d'une société de traduction reste le même.

Recherchez un prestataire de services dont les linguistes possèdent non seulement des compétences linguistiques, mais aussi une expertise dans le domaine juridique. Il doit disposer de solides processus de contrôle de la qualité et tirer parti de la technologie de traduction pour fournir des traductions de haute qualité de manière cohérente et efficace. Sans oublier que la confidentialité et la sécurité des données doivent être une priorité absolue.

Smartling répond à toutes ces exigences et bien plus encore. Comment pouvons-nous répondre à vos besoins en matière de traduction juridique ? En savoir plus sur nos solutions de traduction complètes pour les équipes juridiques.