Qu'est-ce qu'une plateforme de traduction de sites web ?
Une plateforme de traduction de sites web - également connue sous le nom de plateforme de gestion de la traduction - est conçue pour rationaliser la traduction et la localisation du contenu en ligne. Il s'agit d'une approche globale permettant de gérer tous les aspects du processus de traduction, depuis les actifs de la marque et votre mémoire de traduction jusqu'aux flux de travail et à la communication avec les linguistes qui traduisent votre contenu.
En fin de compte, ces plateformes s'appuient sur la technologie pour faciliter le processus de traduction :
- Moins de confusion
- Moins de dépendance à l'égard du travail manuel
- Moins de temps
La qualité de la traduction s'en trouve améliorée, tandis que le délai de mise sur le marché et les coûts de traduction diminuent.
Pourquoi ai-je besoin d'une plateforme de traduction de sites web ?
Disposer d'un site web bien conçu et attrayant est essentiel pour les entreprises qui cherchent à établir leur crédibilité et à dialoguer avec leur public. Après tout, un site web indique au monde qui vous êtes et donne le ton de vos interactions avec vos clients. Il n'est donc pas étonnant que les entreprises consacrent beaucoup de temps à cultiver la voix et le style de leur marque.
Pour les entreprises dont le public est multiculturel et multilingue, une plateforme de traduction de sites web permet de reproduire à grande échelle la réflexion et le soin apportés au contenu du site web d'origine. En gardant le contenu organisé et tous les outils de collaboration au même endroit, le processus de traduction est rationalisé. Les traducteurs ont ainsi toutes les chances de réussir et les entreprises d'accéder à de nouveaux marchés, même si elles ne parlent pas la langue maternelle de leur public.
Le processus de traduction traditionnel : Mûr pour l'innovation
Pour beaucoup d'entreprises et de traducteurs, le flux de travail traditionnel de la traduction inspire de la crainte, en particulier lorsqu'il s'agit de contenu en ligne. C'est fastidieux, cela prend du temps et le produit final est souvent médiocre, ce qui se traduit par une entrée médiocre sur un nouveau marché. Pire encore, il arrive que des erreurs flagrantes ne soient identifiées qu'une fois que des dommages importants ont été causés.
Cette méthode traditionnelle de traitement des traductions, sujette aux erreurs, implique ce qui suit :
- Vous exportez manuellement ou copiez et collez des chaînes de caractères du CMS de votre site web vers une feuille de calcul ou un document en texte brut.
- Vous envoyez par courriel cette feuille de calcul ou ce document à votre prestataire de services linguistiques (PSL), qui confie ensuite le travail à des traducteurs.
- Les traducteurs font de leur mieux pour traduire votre contenu, mais ils doivent travailler sans contexte. Cela augmente le risque que les traductions ne soient pas aussi précises, cohérentes ou appropriées qu'elles pourraient ou devraient l'être.
- Les questions sont envoyées par courrier électronique de manière désordonnée - également hors contexte. Il se peut même qu'elles ne vous parviennent pas : le FSL peut essayer de les traiter pour réduire les allers-retours et respecter votre délai.
- Le fichier traduit est livré et vous devez saisir manuellement les traductions dans votre CMS, en espérant que vous le fassiez correctement.
L'approche en ligne de la traduction
Une plateforme de traduction en ligne, en revanche, réduit ou élimine une grande partie des processus manuels typiques de l'approche traditionnelle de la traduction. Au lieu de cela :
- Vous pouvez connecter vos référentiels de contenu à votre plateforme de gestion de la traduction et automatiquement envoyer des chaînes de caractères à traduire.
- Les actifs linguistiques - votre mémoire de traduction, vos glossaires et vos guides de style - sont regroupés en un seul endroit. Leur mise à jour est simple et les linguistes y ont toujours accès.
- La plateforme est intégrée à un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO), ce qui signifie que vos traducteurs peuvent accéder au contexte visuel et utiliser des contrôles de qualité automatisés .
- La communication s'effectue au sein de la plateforme - et les longues discussions par courrier électronique appartiennent au passé.
Finies les heures passées à copier et coller dans des documents et des feuilles de calcul encombrants, à suivre les courriels et à effectuer d'autres tâches manuelles. En fait, plus de 50 % de ce travail est éliminé lorsque les entreprises optent pour une plateforme de traduction de sites web en ligne.
Tout aussi important, l'incertitude quant à la qualité des traductions a disparu. Le risque d'un produit livrable truffé d'erreurs est moindre, et les erreurs qui se glissent peuvent être détectées et corrigées rapidement, ce qui signifie que les entreprises peuvent se développer sur de nouveaux marchés en toute confiance.
Comment choisir une plateforme de traduction de sites web ?
Lorsque vous choisissez une plateforme de traduction pour votre site web et d'autres besoins de traduction, gardez ces points à l'esprit :
- Quels types d'intégrations la plateforme de traduction propose-t-elle ?
- S'agit-il de , qui garantit que votre travail est protégé et que toutes les parties prenantes peuvent y accéder ?
- Quel niveau de support client la plateforme offre-t-elle - non seulement pour le processus d'intégration, mais aussi pour le processus de traduction ?
La traduction d'un site web vous aide à communiquer votre identité à un nouveau public. Il est important de choisir une plateforme de traduction en ligne qui se consacre à simplifier le processus et à aider votre message à briller. Smartling est un fournisseur de services logiciels et de services linguistiques qui vous permet de déployer en continu un contenu multilingue, partout. Prenez rendez-vous avec nous pour en savoir plus !