Les services de traduction pilotés par machine se développent rapidement, grâce aux progrès de l'intelligence artificielle (IA) et des technologies de grands modèles linguistiques. Bien qu'imparfaite, la traduction automatique (MT) facilite l'accès à des traductions précises et rapides. La traduction automatique n'est cependant pas idéale pour toutes les situations : son application dépend de votre projet, de sa portée et de l'objectif du contenu traduit.
MT utilise un logiciel pour traduire du texte ou des paroles d'une langue à une autre. Il automatise également le processus de traduction à l'aide de l'apprentissage automatique (ML) et de l'IA pour exploiter de grandes quantités de données linguistiques.
Quand utiliser un logiciel de traduction automatique ?
Bien que la traduction automatique ne puisse pas encore remplacer la précision, le ton et la capacité d'un traducteur humain à comprendre les nuances sociales, elle est utile pour une traduction rapide et à faible enjeu entre la langue source et la langue cible.
La traduction automatique est le meilleur choix pour les projets de grande envergure qui nécessitent des traductions simples, tels que :
- Projets comportant une grande quantité de matériel à traduire dans un court laps de temps
- Projets peu complexes sans directives de marque ni restrictions légales
- Contenu à visibilité limitée qui est facile à modifier ou à modifier après la publication
Voici quelques scénarios dans lesquels la traduction automatique pourrait être la meilleure option :
Communication textuelle rapide : les entreprises présentes dans le monde entier ont souvent besoin de traduire leurs documents, sites Web ou applications dans plusieurs langues. Dans ce domaine, la traduction automatique permet une localisation rapide et efficace. Traduisez un e-mail ou une note dans la langue cible pour rester sur la même longueur d'onde que votre destinataire.
Documents techniques : la traduction automatique est utile pour traduire des documents techniques car ils reposent moins sur des nuances et davantage sur une interprétation stricte. Bien que la précision soit toujours importante (demandez à toute personne qui a assemblé un article de consommation en utilisant des instructions en langue étrangère), le logiciel de traduction automatique est suffisamment précis pour transmettre des instructions et préserver l'intention du texte.
Gestion des réseaux sociaux : la traduction automatique peut analyser des publications simples dans différentes langues pour aider les entreprises à comprendre les clients et à répondre dans leur langue maternelle. Certaines plateformes de réseaux sociaux comme Facebook proposent une option de traduction qui convertit le texte dans les paramètres de langue actuels de l'utilisateur en un seul clic.
Événements internationaux : pour les événements en direct tels que des conférences ou des compétitions sportives, auxquels les participants viennent de différents horizons linguistiques, les outils de traduction automatique peuvent traduire immédiatement les discours ou les commentaires. Ils peuvent également fournir des transcriptions et des notes d'après-session que tout le monde pourra consulter.
Quand utiliser la traduction humaine
Un traducteur humain de langue maternelle utilise sa compréhension de la langue source et de la langue cible pour créer une traduction fidèle avec toutes les nuances et le ton d'un locuteur natif. Les compétences d'un traducteur humain dépassent les capacités actuelles de la traduction automatique pour saisir le langage naturel.
La traduction humaine est optimale lorsque :
- Le coût des inexactitudes est élevé, par exemple en ce qui concerne les documents juridiques ou les informations médicales.
- Vous ne pouvez ni mettre à jour ni modifier le contenu publié.
- La cohérence et la créativité de la marque sont essentielles à la performance du contenu (par exemple lors de la traduction d'une page de vente pour un nouveau produit).
Voici quelques scénarios dans lesquels la traduction humaine pourrait être le meilleur choix :
Documentation juridique : la précision et l'exactitude sont essentielles à la complexité de la terminologie juridique. Ces documents nécessitent une exactitude factuelle pour prendre des décisions. Les erreurs peuvent entraîner des conséquences juridiques, une mauvaise application de la loi ou des retards dans la recherche d'une solution.
Dossiers et rapports médicaux : Les dossiers médicaux ont des conséquences sanitaires et juridiques, il est donc essentiel de traduire ces informations avec précision. Une mauvaise communication ou une mauvaise interprétation des termes peuvent avoir des conséquences néfastes sur la santé.
Publications : les livres, les magazines et tout contenu qui ne peut pas être modifié après publication nécessitent une traduction humaine. Cela garantit une précision et une fidélité totales au texte original.
Marketing de marque : garantir la cohérence du message de marque dans les différentes langues nécessite une touche humaine. Un traducteur de langue maternelle conserve les nuances et la créativité du contenu original tout en le rendant accessible à un public étranger.
Matériel sensible à la culture : le contenu qui doit respecter les normes et sensibilités culturelles bénéficie grandement de la traduction humaine. Les traducteurs qualifiés peuvent mieux interpréter le contexte que les machines, garantissant ainsi des traductions sensibles aux différences culturelles.
Quel est le meilleur logiciel de traduction automatique ?
Avec autant d'options, il peut être difficile de trouver l'outil de traduction automatique le mieux adapté à vos besoins. Voyons comment les meilleurs outils se comparent.
Amazon Traduction
Traduire le contenu mot pour mot peut déformer le message. Pour éviter cela, Amazon Translate utilise un réseau neuronal. Son outil de traduction automatique neuronale (NMT) prend en compte le contexte des phrases sources et du contenu précédemment traduit, ce qui permet aux traductions de conserver le sens du texte d'origine et de maintenir sa fluidité.
Caractéristiques:
- Active Custom Translation vous permet de mieux contrôler le texte traduit sans vous obliger à créer ou à gérer un modèle de traduction à partir de zéro.
- Pas de code de langue ? Pas de problème Amazon Translate identifie automatiquement la langue source de votre contenu.
- La traduction en temps réel permet de fournir un contenu traduit à la demande.
Avantages :
- Amazon Translate propose une tarification basée sur le paiement à l'utilisation. Cela en fait l'une des solutions les plus rentables pour les organisations dont les besoins de traduction sont minimes ou croissants.
- La plateforme prend en charge 75 langues pour un total de 5 550 combinaisons de traduction.
- Vous pouvez traduire différents formats de contenu en masse grâce à son interface de programmation d'applications (API). Ces formats incluent les documents Word, les feuilles de calcul Excel, etc.
Inconvénients :
- L'intégration d'Amazon Translate nécessite un certain codage.
- Certains utilisateurs ont parfois rencontré des problèmes de précision et de mécanique de traduction, ainsi que des échecs de traduction pour des mots ou des phrases détectés.
Idéal pour : les petites et moyennes entreprises (PME), les entreprises de taille intermédiaire
Cas d'utilisation : utilisez Amazon Translate pour convertir des livres et des manuels techniques dans plus de 75 langues et les vendre via les services d'auto-édition d'Amazon.
Traducteur DeepL
Reconnu pour sa qualité fiable, DeepL Translator aide les traducteurs professionnels à travailler plus rapidement. Comme il utilise un modèle de machine learning, l'outil traduit mieux votre texte au fil du temps. Cela signifie moins de temps passé à modifier les traductions.
Caractéristiques:
- DeepL Translator propose des tons à la fois formels et informels. Ils permettent de créer des expériences réellement localisées pour les visiteurs et les utilisateurs du site Web.
- Tous les forfaits payants sont dotés d'un cryptage de bout en bout et d'une suppression immédiate du texte pour garantir une sécurité maximale des données.
- L'outil intègre un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO). Il vous permet d'intégrer les traductions de DeepL Translator dans les résultats de traduction d'autres outils, y compris Smartling.
Avantages :
- Les utilisateurs connaissent DeepL Translator pour ses traductions de haute qualité qui reflètent fidèlement le sens du texte original dans les langues cibles disponibles.
- Les forfaits payants de DeepL Translator permettent une traduction de texte illimitée sur son navigateur, son ordinateur de bureau et ses applications mobiles. (Il est disponible sur Mac, Windows, iOS et Android.)
- Étant donné qu'il n'y a pas de limites de traduction dans les plans payants, cet outil est l'une des options les plus rentables.
Inconvénients :
- DeepL Translator ne prend en charge qu'une trentaine de langues, soit moins que les alternatives. Bien que plus de 700 paires de langues soient possibles, ce moteur peut ne pas répondre à vos besoins, en fonction de vos langues source et cible.
- Les limites par utilisateur pour la traduction de fichiers entiers peuvent être faibles pour certains. Par exemple, le plan Starter n'autorise que cinq fichiers de 10 Mo chacun par mois.
Meilleur pour :
- PME, entreprises de taille intermédiaire
Cas d'utilisation : utilisez DeepL pour traduire des informations sensibles et confidentielles en alliant les compétences humaines en traduction à la rapidité de la traduction automatique.
CrossLang
La philosophie de CrossLang est que des connaissances spécialisées sont indispensables pour appliquer efficacement la traduction automatique. Cette application garantit une correspondance étroite avec le ton et la terminologie de la marque pour des cas d'utilisation spécifiques. Plutôt que de fournir les solutions génériques habituelles, elle se concentre sur la personnalisation.
Caractéristiques:
- Le Translation Gateway donne accès à des milliers de moteurs traditionnels et spécialisés via un système de gestion de traduction (TMS) tel que Smartling ou une API. De plus, un système d'alerte automatique permet d'identifier le moteur de traduction adapté à vos besoins en quelques minutes.
- Des intégrations sont disponibles pour WordPress, Drupal, Bitbucket, Gitlab, AWS S3, etc. Le kit de développement de traduction est également une option efficace pour configurer des intégrations personnalisées.
- Une interface de traduction sécurisée en option garantit que les données privées ne sont pas aussi vulnérables qu'elles le seraient sur des plateformes publiques telles que Google Translate.
Avantages :
- CrossLang prend en charge plus de 600 paires de langues.
- Son équipe de spécialistes est disponible pour vous conseiller et, si nécessaire, développer une solution logicielle de traduction automatique personnalisée. (L'équipe possède une expertise dans les domaines de la traduction automatique, du TMS, de la TAO et du traitement du langage naturel.)
- CrossLang consolide les factures de plusieurs services et moteurs en une seule chaque mois.
Inconvénients :
- CrossLang offre moins de transparence sur ses fonctionnalités et moins de documentation d'aide que les alternatives.
- Parce qu'il est tellement axé sur les solutions personnalisées, CrossLang n'est peut-être pas la solution idéale pour les projets de traduction qui ne nécessitent pas d'approche personnalisée.
Meilleur pour :
- Marché intermédiaire, grandes entreprises
Cas d'utilisation : les intégrations de publication en ligne de CrossLang en font la solution idéale pour les utilisateurs de commerce électronique et les créateurs de contenu qui ont besoin d'une manière rationalisée de diffuser du contenu Web dans de nombreuses langues différentes.
Google Translate
Google Translate est l'un des outils logiciels de traduction automatique les plus populaires. Pour la plupart de ses plus de 100 langues disponibles, il utilise la technologie de traduction neuronale pour fournir des traductions précises et naturelles.
Caractéristiques:
- Les modèles de traduction personnalisés vous permettent d'adapter la terminologie et le ton à un domaine ou à une entreprise spécifique.
- La traduction par lots vous permet de déplacer le contenu plus rapidement dans les flux de travail.
- La formation et la gestion des modèles permettent des traductions plus précises spécifiques au domaine et au contexte.
Avantages :
- Les locuteurs natifs informent et améliorent les traductions.
- Les forfaits de base et avancés de l'API Cloud Translation de Google Translate vous permettent de traduire un nombre illimité de caractères chaque jour.
- Le mode hors ligne vous permet de continuer à traduire sans connexion Internet.
Inconvénients :
- Google Translate n'est pas la solution idéale pour traduire des informations confidentielles.
- Ses plans sont plus simples et moins flexibles que ceux de ses alternatives. Par exemple, le forfait Basic ne prend pas en charge un glossaire et vous ne pouvez traduire que deux types de contenu.
Idéal pour : les PME et les entreprises de taille moyenne
Cas d'utilisation : Google Translate est idéal pour traduire des communications commerciales internes et collaborer sur des projets internes, des e-mails et d'autres besoins de traduction liés à l'entreprise dans les langues courantes.
Traducteur Microsoft
Cette liste est complétée par Microsoft Translator qui, comme tous les outils proposés, se connecte à Smartling. Il gère la traduction de documents et de textes avec NMT par défaut pour toutes les langues prises en charge.
Caractéristiques : Dictionary Lookup permet de trouver des traductions alternatives et Dictionary Examples vous aide à comprendre le contexte des mots sélectionnés. La traduction par lots est disponible. Il n'y a pas de limite au nombre de caractères que vous pouvez envoyer dans une seule demande de traduction. Custom Translator prend en charge la traduction spécifique au secteur. Cela permet d'améliorer la précision du contenu et la qualité de la traduction pendant le processus de traduction.
Avantages : Avec une seule demande, vous pouvez traduire le texte source en plusieurs langues à la fois. Translator est évolutif et fonctionne avec tous les produits Microsoft, notamment Office, Edge, SharePoint, Bing, etc. Microsoft Translator ne stocke aucune donnée client ni aucun texte soumis dans des centres de données. Elle possède également plusieurs certifications de conformité, notamment HIPAA, ISO, SOC et FedRAMP.
Inconvénients : en fonction de la paire de langues, Microsoft Translator traduit parfois le texte de manière moins précise que Google Translate, DeepL et d'autres alternatives. Les utilisateurs ont indiqué que cet outil ne maîtrisait pas toujours bien les nuances des différentes langues. Par exemple, il se peut qu'il ne traduise pas correctement l'argot.
Idéal pour : le marché intermédiaire, les entreprises
Cas d'utilisation : Microsoft Translate est utile pour les scripts de support client, les communications internes et la localisation Web.
Hub de traduction automatique neuronale de Smartling
Pourquoi choisir un moteur alors que vous pouvez accéder à celui qui convient le mieux à votre marque et à votre contenu ? Le NMT Hub de Smartling s'intègre à tous les principaux moteurs de traduction automatique répertoriés ci-dessus, mais il va également au-delà d'une liste de moteurs pour fournir des services avec le bon niveau d'automatisation ou d'intervention humaine. Ces services incluent :
- Traduction humaine basée sur l'IA : l'IA détermine les meilleurs moteurs de traduction automatique pour appliquer les traductions initiales. Un linguiste expert intervient ensuite pour fournir une traduction rapide et de haute qualité.
- Publication brute: le logiciel de traduction automatique publie directement les résultats de traduction sans intervention humaine.
Le NMT Hub de Smartling utilise l'IA pour sélectionner le meilleur moteur de traduction automatique afin de fournir instantanément des résultats de traduction de la plus haute qualité. Cela permet de réduire les efforts de post-édition à grande échelle (certains clients constatent une réduction de plus de 350 %) et garantit le meilleur choix de moteur pour les scénarios de publication bruts.
Et tandis que les moteurs de traduction automatique les plus courants peuvent endommager les espaces réservés ou les balises, provoquant des erreurs dans vos applications, le NMT Hub de Smartling identifie et corrige ces erreurs à l'aide de règles de pré-traitement et de post-traitement avant la livraison de vos traductions.
Le NMT Hub bénéficie également des avantages du logiciel de traduction de Smartling. Il permet aux utilisateurs de gérer tous les contenus linguistiques et les besoins de traduction à grande échelle et de gérer la traduction automatique et la traduction humaine dans des formats complexes à partir d'un espace de travail central.
En savoir plus sur les services de traduction de Smartling
Smartling est bien plus qu'un simple logiciel de traduction. Il s'agit d'une solution flexible et complète qui permet aux entreprises en pleine croissance d'accéder à des services de traduction humaine et automatique de niveau supérieur pour une transformation évolutive du contenu.
Regardez une démonstration de Smartling dès aujourd'hui pour découvrir comment nous offrons la meilleure combinaison de vitesse, d'évolutivité et de précision.