Guide de la traduction en temps réel : 3 outils et 4 bonnes pratiques

La traduction en temps réel améliore l'efficacité et l'expérience utilisateur. Découvrez les meilleurs outils de traduction instantanée et la meilleure façon de tirer parti de cette technologie.November 7th, 2023

Yext

Lorsque le commun des mortels entend l'expression "traduction en temps réel", il peut penser à des applications de traduction personnelles telles que Google Translate, qu'il peut télécharger sur son smartphone pour faciliter la communication lors de ses déplacements. Pourtant, il existe des logiciels de traduction en temps réel bien plus robustes à la disposition des entreprises qui ont besoin de contenus multilingues.

Certains sont utilisés lors des interactions en direct avec les clients, tandis que d'autres sont utilisés en coulisses par les équipes de localisation. Dans les deux cas, les avantages sont les mêmes : une efficacité accrue et une meilleure expérience pour l'utilisateur. (Dans de nombreux cas, la traduction en temps réel est également moins coûteuse que d'autres solutions telles que la traduction humaine).

Le rôle de la technologie dans la traduction en temps réel

La traduction automatique, qui facilite la conversion en temps réel d'un texte d'une langue à une autre, est un marché important et en pleine croissance. En 2022, il était évalué à 982,2 millions de dollars américains et devrait atteindre 7,5 milliards de dollars d'ici 2032. Il est clair que de nombreuses entreprises reconnaissent aujourd'hui la valeur de cette technologie et qu'elles sont très prometteuses pour l'avenir. Pourquoi ?

La forme de traduction automatique la plus populaire actuellement est la traduction automatique neuronale (NMT), qui présente certains avantages clés par rapport à des alternatives telles que la traduction automatique statistique. Plutôt que de prédire la meilleure traduction pour chaque mot sur la base de probabilités et sans tenir compte du contexte, les moteurs de traduction automatique neuronale s'appuient sur les réseaux neuronaux et le traitement du langage naturel (NLP). Le NLP leur permet de comprendre et de reproduire le langage humain de manière naturelle, tandis que les réseaux neuronaux leur permettent de traduire en fonction du contexte et même d'apprendre au fil du temps.

3 outils de traduction en temps réel pour vous aider à surmonter les barrières linguistiques

Vous avez sans doute entendu parler d'outils tels que Google Translate et Microsoft Translator. Cependant, si vous avez besoin d'alternatives solides et mieux adaptées aux cas d'utilisation en entreprise, voici quelques-unes des meilleures options :

Smartling Translate

Optimisé par LanguageAITM, Smartling Translate est un moyen rapide et sûr pour les utilisateurs en entreprise de produire instantanément des traductions d'une qualité jusqu'à 350 % supérieure. Ce portail de traduction en libre-service utilise GPT et plusieurs moteurs de traduction automatique pour améliorer la qualité et la fluidité des traductions.

Principales fonctionnalités :

  • Aucune configuration : Aucune configuration de projet ou de flux de travail n'est requise et aucune formation n'est nécessaire pour démarrer.
  • Sélection automatique de la traduction automatique : Les algorithmes d'IA sélectionnent le meilleur moteur de traduction automatique pour votre langue et votre contenu.
  • Traduction de fichiers et de textes : Copiez et collez du texte à traduire ou téléchargez et traduisez instantanément des fichiers entiers.

Avantages :

  • Vous pouvez améliorer le texte source et/ou la qualité du texte traduit avec Smartling Translate.
  • La voix de votre marque, la terminologie, les préférences de style et le contenu précédemment traduit par des humains peuvent être automatiquement appliqués à vos traductions.
  • Comme Smartling Neural Machine Translation Hub, Smartling Translate est également 100% privé et sécurisé.

Inconvénients :

  • Smartling Translate n'est pas encore adapté à la traduction en masse.

Messages de Lokalise

Lokalise Messages est une solution de traduction en direct pour les interactions avec le support client via le chat en direct, les applications de messagerie sociale, les e-mails ou les tickets de support. Elle est alimentée par l'intelligence artificielle, qui permet une traduction automatique instantanée du texte dans des dizaines de langues étrangères.

Principales fonctionnalités :

  • Intégrations : Ce produit fonctionne avec les outils d'assistance à la clientèle les plus courants, notamment Zendesk, Drift, HubSpot et Intercom.
  • Analyses : Visualisez l'impact de la traduction en temps réel par langue et garantissez l'efficacité à long terme.
  • Routage basé sur la langue : Les clients sont automatiquement dirigés vers des agents d'assistance à la clientèle parlant leur langue maternelle lorsqu'ils sont disponibles.

Avantages :

  • Plus de 100 langues sont prises en charge.
  • Lokalise Messages peut se référer à votre glossaire pour traduire avec précision la terminologie de l'entreprise et du secteur.
  • Les clients ont de bonnes choses à dire sur l'équipe d'assistance de Lokalise.

Inconvénients :

  • Un utilisateur a noté quelques problèmes de configuration lors de l'installation. (Source : G2)
  • Un autre utilisateur a mentionné comme inconvénients le coût, les limites mensuelles de caractères et le manque de flexibilité lors de l'analyse de l'utilisation. (Source : G2)

Hub de traduction automatique neuronale (NMT)

Le Neural Machine Translation Hub de Smartling est un moteur de traduction multi-machines qui peut servir d'espace de travail central pour la gestion de tous vos projets de traduction automatique. Vous pouvez l'utiliser pour traduire divers types de contenus dans différents formats, depuis les documents marketing et les tickets d'assistance jusqu'aux documents juridiques tels que les contrats.

Principales fonctionnalités :

  • Autoselect : Grâce à l'intelligence artificielle, Smartling sélectionne automatiquement le moteur de traduction automatique qui fournira la meilleure qualité de traduction en fonction du type de contenu. Nos clients bénéficient ainsi d'une qualité jusqu'à 350 % supérieure.
  • Formation de moteurs personnalisés : Formez en toute confiance des moteurs personnalisés dans un cadre privé et sécurisé, en utilisant vos propres mémoires de traduction et glossaires, afin de garantir des traductions de qualité conformes à la marque.
  • Connecteurs et intégrations : NMT Hub s'intègre aux principaux systèmes de gestion de contenu, aux systèmes de gestion de la relation client et à d'autres logiciels. Vous pouvez également le connecter à notre proxy de traduction pour une livraison instantanée du contenu traduit de votre site web aux visiteurs du monde entier.

Avantages :

  • Le NMT Hub est conçu pour la localisation à grande échelle, avec la capacité de traduire des milliards de mots en un instant et pour une fraction du coût de la traduction humaine.
  • Cet espace de travail est totalement privé et sécurisé, ce qui vous permet d'avoir la certitude que toutes les informations sensibles sont protégées.
  • Vous pouvez automatiser 90 % ou plus de vos efforts de traduction en créant des flux de travail dynamiques à l'aide de notre proxy de traduction et de nos intégrations.

Inconvénients :

  • Les nouveaux clients ont parfois besoin de temps pour se familiariser avec l'interface utilisateur.
  • Le Neural Machine Translation Hub de Smartling est réservé aux clients.

Maximiser les avantages de la traduction linguistique en temps réel

Quelle que soit la technologie de traduction instantanée que vous choisissez, voici quelques points à garder à l'esprit lorsque vous l'utilisez :

1. Choisir judicieusement les applications pour ce type de traduction Identifier les processus métier et les flux de travail à fort impact pour lesquels l'intégration de la traduction en temps réel pourrait enrichir les interactions avec les publics internationaux ou éliminer les frictions pour votre équipe de traduction. Par exemple, il peut être nécessaire d'améliorer l'expérience du support client ou d'éviter les ralentissements et les retards fréquents lors de la traduction de gros volumes de contenu à grande échelle.

2. Priorité à l'efficacité Plus votre organisation est grande et plus vous produisez de contenu, plus vous utilisez probablement d'outils. Les problèmes surviennent lorsque ces outils ne sont pas compatibles entre eux. Optez pour des solutions de traduction en temps réel qui s'intègrent de manière transparente à vos plateformes existantes de gestion de contenu, de collaboration et de communication. Les API, les plugins ou les proxies comme ceux de Smartling qui ajoutent des capacités de traduction instantanée à vos applications et à vos sites web avec un minimum de codage représentent un gain de temps incroyable.

De nombreux clients de Smartling ont automatisé 90 % ou plus de leurs flux de travail en traduisant leur contenu via NMT Hub et en livrant le texte traduit à leur public instantanément via notre Global Delivery Network.

3. Mettre en place un processus d'assurance qualité En particulier pour les contenus à forte visibilité qui exigent un haut niveau de précision et ne sont pas facilement modifiables, mettez en place un processus d'assurance qualité (AQ) pour évaluer la qualité avant que le contenu traduit ne soit mis en ligne. Vous pouvez avoir recours à des contrôles automatisés, à une révision humaine par des linguistes natifs, ou aux deux.

4. Contrôler l'impact de la traduction en temps réel L'intégration de la traduction instantanée dans votre processus doit faire l'objet de deux types de contrôles :

  • Qualité interne. Vous devez vous assurer que le contenu traduit instantanément est clair, précis, approprié et prêt à être vu par le monde entier. L'évaluation automatique de la qualité est un moyen efficace d'y parvenir, comme l'explique Mei Zheng, Data Scientist senior chez Smartling, dans notre épisode Reality Series sur l'estimation de la qualité de la traduction automatique. Vous pouvez ensuite définir des valeurs de référence pour les scores de qualité correspondant à un contenu de faible qualité, satisfaisant ou immédiatement publiable.

  • Sentiment du public. Comment votre marché cible réagit-il à votre texte traduit ? Soyez attentif aux tendances. Si les gens sont souvent confus, contrariés ou ont des commentaires négatifs sur votre message ou leurs interactions avec votre marque, il se peut qu'il y ait un problème de précision ou de qualité de la traduction.

Soyez prêt à réagir rapidement à ce que vous constatez lorsque vous suivez ces deux facteurs. Il peut s'agir de former un modèle sur mesure pour qu'il utilise systématiquement une terminologie précise et adaptée à la marque et qu'il corresponde à votre style préféré. Ou de mettre en place des processus d'assurance qualité plus robustes afin d'aplanir les difficultés avant leur publication.

Avec ces bonnes pratiques à l'esprit, vous êtes prêt à tester la technologie de traduction instantanée. Que vous ayez besoin de traduire du contenu dans des langues étrangères très répandues comme l'espagnol, l'arabe ou le chinois (ou dans des langues moins courantes), le logiciel Smartling dispose de la fonctionnalité de traduction en temps réel dont vous avez besoin. Consultez notre démo de cinq minutes pour voir de plus près la plateforme et découvrir comment elle peut accélérer vos flux de travail et vous aider à offrir de meilleures expériences à votre public cible.