Adrien Cohn
Responsable du MarketingSmartling
Attendez un peu. S'agit-il d'une coquille ou d'une romance ? Une erreur grammaticale ou de la finesse ? Pourquoi Hamilton a-t-il utilisé une virgule entre "My dearest" et "Angelica" lorsqu'il écrivait à sa belle-sœur ?
La langue est puissante; mais la grammaire aussi. Dans sa forme la plus élémentaire, la grammaire nous fournit le cadre pour assembler les mots de manière à nous permettre de communiquer efficacement. Nous utilisons la ponctuation pour faciliter la structure de la phrase ; raconter une histoire de manière à susciter l'émotion.
Il y a de nombreuses raisons d'aller voir la comédie musicale à succès de Lin-Manuel Miranda à Broadway, "Hamilton." Il s'agit d'un spectacle incroyablement spécial qui a fait hocher la tête à tout le monde pendant les deux heures et demie qu'a duré le spectacle, qui présente le meilleur des paroles, du rap, de la mise en scène, de l'éclairage et des costumes.
À Broadway, cependant, les attentes peuvent être défiées (il s'avère qu'elles peuvent aussi être dépassées en regardant Hamilton sur Disney+). Parmi tous les vers poétiques, l'histoire d'une lettre envoyée par Alexander Hamilton à Angelica Schuyler, telle qu'elle est racontée dans "Take a Break," a attiré mon attention plus que tout autre moment du spectacle.
Dans une lettre que j'ai reçue de vous il y a deux semaines
J'ai remarqué une virgule au milieu d'une phrase
Cela a changé le sens, est-ce que c'est ce que vous vouliez ?
D'un seul coup, tu as consumé mes jours d'éveil.
"Ma très chère Angelica"
Avec une virgule après "ma chère", vous avez écrit
"Ma très chère Angelica"
Comme le montre la comédie musicale de Miranda, Angelica cède au lien immédiat de sa sœur Eliza avec Hamilton, mettant ses propres émotions de côté – en quelque sorte. Angelica a clairement été prise par la virgule.
Ce verset est une célébration de la langue, de la grammaire et de la ponctuation. Cela prouve, pour moi, à quel point le langage et tous ses éléments peuvent être puissants. Cela valide la gamme émotionnelle de l'humanité - et cela me rappelle un locataire clé du manifeste de Smartling - pour être riche de sens.
La virgule n'est pas une faute de frappe ni une erreur grammaticale. C'est la romance et la finesse à son meilleur. À l'ère numérique d'aujourd'hui, où les conversations abrégées prévalent, il n'est pas rare que les gens regardent un message une, deux, trois fois - en essayant de décoder ce que l'autre dit ou ce qui n'est pas dit.
Je ne peux pas non plus m'empêcher de penser à l'implication de telles décisions en matière de traduction. La ponctuation est essentielle à la traduction - c'est pourquoi Smartling dispose d'outils de vérification automatique de la qualité de la grammaire et de la ponctuation qui rejetteront les chaînes qui ne respectent pas les règles de grammaire. La réaction émotionnelle que Hamilton recherche ici est complexe et, si elle était traduite, il faudrait des traducteurs qualifiés pour bien faire les choses.
Qu'en pensez-vous ? La virgule était-elle un coup de plume accidentel de Hamilton, ou communiquait-il subtilement un niveau d'affection profond à sa chère Angelica ? Répondez à mon commentaire sur LinkedIn - je suis impatient de connaître votre avis !
PS en parlant de plume...