Smartling contre Lionbridge

Les stratégies de marketing mondial réussies dépendent de la localisation. L'expansion sur de nouveaux marchés nécessite de s'assurer que vos nouveaux clients potentiels comprennent vos offres de produits et se connectent à votre marque.

Les LSP vous aident à naviguer dans le processus de localisation et vous mettent en contact avec des linguistes qualifiés qui peuvent traduire votre contenu. Les systèmes de gestion de la traduction (TMS) simplifient le processus de gestion de tout ce qui doit se passer pour qu'une entreprise se mondialise. Ils automatisent les tâches, rationalisent les flux de travail, facilitent la collaboration et améliorent la qualité de la traduction.

Mais avec autant d'options, choisir le bon partenaire de traduction peut être délicat. Si vous êtes ici parce que vous hésitez entre Smartling et Lionbridge ou que vous recherchez une alternative, cette page vous aidera à comprendre quelle solution convient le mieux à votre entreprise.

Qu'est-ce que Smartling ?

Smartling est l'arme secrète du chef de projet de localisation.

Notre logiciel de gestion de traduction basé sur l'IA centralise et rationalise le processus de localisation, et notre outil de TAO intégré fournit aux traducteurs tout ce dont ils ont besoin pour produire des traductions de haute qualité. En outre, les clients peuvent également recevoir une assistance personnalisée en matière de gestion de projet et faire appel à un réseau de traducteurs chevronnés et entièrement approuvés du monde entier.

Des marques de toutes formes et tailles - y compris Pinterest, Hootsuite, Eurail.com, Wilson et le Fonds mondial pour la nature (WWF) - utilisent Smartling pour localiser le contenu et interagir avec leurs clients dans le monde entier, sur tous les appareils et plates-formes.

Qu'est-ce que Lionbridge ?

Lionbridge est un fournisseur de services linguistiques qui propose des services de traduction, d'interprétation et d'autres services linguistiques dans plusieurs langues. Le LSP fournit également aux clients des produits conçus pour encourager la productivité et aider à gérer le processus de traduction. Mais leurs offres peuvent ne pas fournir l'agilité et la transparence technologiques que de nombreuses entreprises recherchent à mesure que leurs efforts de localisation évoluent.

Smartling contre Lionbridge contre les outils hérités

Ces dernières années, nous avons vu des entreprises et des consommateurs adopter une approche numérique d'abord pour presque tout. Pourtant, pour beaucoup, le flux de travail de traduction standard reste manuel et cloisonné.

Il est encore courant d'entendre des chefs de projet passer des heures à copier du contenu sur des feuilles de calcul ou des fichiers texte et à les envoyer par e-mail, un par un, aux prestataires de services linguistiques. Ces prestataires de services linguistiques enverront ensuite les fichiers aux traducteurs, qui doivent souvent travailler sans contexte, en utilisant des actifs linguistiques obsolètes ou incomplets. La communication se fait généralement entre l'entreprise et le LSP ou le LSP et les linguistes - c'est-à-dire que l'entreprise communiquera rarement, voire jamais, directement avec les linguistes traduisant leur contenu.

Ce n'est pas la recette du succès. Les entreprises qui suivent cette voie dépensent beaucoup de temps, d'argent et de ressources au départ. Pourtant, ils risquent de ne jamais voir de retour sur leur investissement car la marge d'erreur est si élevée.

Heureusement, certaines entreprises, dont Lionbridge et Smartling, sont intervenues pour proposer des outils et des processus qui rendent les efforts de localisation plus gérables.

Par exemple, Lionbridge et Smartling proposent un système de gestion de la traduction qui automatise les tâches manuelles, exploite les documents déjà traduits et vous aide à mieux gérer le processus. Les deux sociétés vous offrent également l'accès à un large pool de linguistes professionnels qui peuvent vous aider à traduire votre contenu.

Il existe cependant plusieurs différences entre Smartling et Lionbridge (et les fournisseurs traditionnels) lorsqu'il s'agit de fournir l'expérience numérique transparente dont les entreprises ont besoin pour faire passer leurs traductions au niveau supérieur. Par exemple:

  • Avec Lionbridge : Grâce à la plateforme de gestion de la traduction, les clients peuvent automatiser les flux de travail et suivre la progression à partir d'un portail central.

  • Avec Smartling : les utilisateurs peuvent créer des flux de travail qui déplacent le contenu de manière transparente d'une étape à l'autre. Ils peuvent même tirer parti de flux de travail dynamiques pour acheminer automatiquement le contenu vers des étapes spécifiques en fonction du score de correspondance approximative, de l'inactivité, de l'URI du fichier ou de l'URL du site Web. Les clients peuvent également suivre le temps passé par le contenu à chaque étape du flux de travail de traduction et la valeur ajoutée de chaque étape.

  • Avec Lionbridge : Grâce à la plateforme de gestion de la qualité, les clients disposent d'outils qui les aident à évaluer la qualité de la traduction.

  • Avec Smartling : L'approche basée sur les données de Smartling place les entreprises aux commandes. Le cadre d'évaluation dynamique de la qualité (DQF) de TAUS, qui devient la norme de l'industrie pour évaluer la qualité de la traduction, a été intégré à la plateforme Smartling et peut être personnalisé pour répondre à des besoins spécifiques. De plus, Smartling génère un Quality Confidence Score™ personnalisé qui donne aux clients une vue en temps réel de la qualité de la traduction.

Nos clients ont parlé : Smartling est classé n°1 TMS sur G2

Les avis clients sont une ressource précieuse. Ils aident à donner aux entreprises une compréhension réaliste de la façon dont ce fournisseur de gestion de la traduction a répondu aux besoins de ses clients. De cette façon, les entreprises peuvent prendre une décision éclairée et être sûres d'avoir choisi le bon partenaire de traduction.

Le TMS de Smartling a toujours été classé numéro un sur G2 par les clients réels. De plus, bien que notre interface utilisateur facile à naviguer, notre TMS riche en fonctionnalités, notre transparence et notre personnalisation obtiennent des notes élevées, c'est notre service client personnalisé qui nous distingue.

« Je suis chez Smartling depuis trois ans maintenant, et dans l'ensemble, je suis satisfait de la plateforme. Leurs responsables du service client sont incroyables et j'ai toujours reçu des réponses rapides et précises à toutes mes demandes. L'interface est facile à naviguer et l'outil est flexible en termes de configuration de différents flux de travail pour chaque type de projet et type de contenu, ainsi que pour les profils d'utilisateurs. » — Selcen K, responsable de la localisation

Le coût typique d'un TMS : Lionbridge contre Smartling

Les systèmes de gestion de la traduction, en particulier ceux basés sur le cloud, sont généralement concédés sous licence par abonnement. Les prix varient et sont souvent déterminés par les fonctionnalités dont vous avez besoin.

En plus de cela, les entreprises peuvent s'attendre à payer séparément pour le travail de traduction proprement dit. Les frais de traduction dépendent de la langue cible et sont facturés au mot. Gardez également à l'esprit que de nombreux fournisseurs de services linguistiques facturent des frais de mots minimaux et parfois même des frais de traitement ou d'ingénierie.

Lionbridge dispose de cinq plates-formes différentes que les clients peuvent utiliser pour gérer divers aspects du processus de traduction. Les services linguistiques de l'entreprise seraient alors facturés en fonction des besoins spécifiques du client.

Smartling, d'autre part, offre aux clients une solution complète de bout en bout au sein d'une plate-forme unique, avec deux façons différentes d'interagir avec notre TMS. Mais les deux plans donnent aux clients l'accès à un logiciel robuste et entièrement intégré, avec de nombreux outils de gestion de projet, des options de traduction automatique, des fonctionnalités de gestion de la qualité et un outil de TAO sophistiqué pour aider les linguistes à produire des traductions de haute qualité. Il est donc facile pour les entreprises de toutes tailles d'atteindre leurs objectifs de traduction, peu importe où elles en sont dans leur parcours de localisation.

De plus, les entreprises ont la possibilité de combiner le logiciel avec nos services linguistiques d'experts, ce qui se traduit par des économies importantes. Et il n'y a pas de frais cachés, ce qui vous permet de déterminer facilement vos coûts à l'avance.

Enfin, nous vous proposons trois façons d'acheter nos services :

  • Pay As You Go : nouveau dans la traduction ? Nous vous aiderons à démarrer rapidement avec une tarification basée sur l'utilisation
  • Remises basées sur le volume : pour les projets de localisation plus importants, vous pouvez bénéficier de remises à mesure que votre utilisation augmente
  • Utilisation engagée : engagez-vous à un certain niveau d'utilisation en fonction de la portée du projet et bénéficiez de remises plus importantes

Qu'est-ce qui différencie Smartling de Lionbridge ?

Lionbridge dispose d'un vaste réseau de linguistes et fournit de nombreux services linguistiques. Il offre également des plates-formes utiles qui tirent parti de la technologie, suppriment certains processus manuels et encouragent l'efficacité. Cependant, la société est toujours considérée comme un fournisseur de services linguistiques avant tout. En conséquence, il est souvent insuffisant pour les entreprises qui ont besoin d'une offre de produits plus agile, accessible et à la pointe de la technologie.

En revanche, depuis nos tout débuts jusqu'à nos jours, Smartling a adopté un état d'esprit axé sur le numérique. Nous tirons parti de la technologie dans tout ce que nous faisons. Par conséquent, en plus de nos services linguistiques experts, les clients ont accès aux meilleurs outils qui intègrent les derniers développements technologiques pour rationaliser les flux de travail de traduction et fournir aux linguistes tout ce dont ils ont besoin.

Entre autres avantages, la plateforme de pointe de Smartling vous permet de :

  • Évoluez facilement à mesure que votre entreprise se développe et que votre programme de localisation mûrit.
  • Diversifiez vos besoins de traduction en tirant parti d'une variété d' intégrations tout en gardant les actifs et le contenu de votre marque organisés.
  • Regroupez des logiciels avec des services linguistiques pour obtenir des remises importantes et simplifier le processus de facturation - vous ne recevez qu'une seule facture mensuelle.
  • Ayez l'esprit tranquille en sachant que notre infrastructure de sécurité de niveau entreprise est conforme aux normes et réglementations de l'industrie et travaille dur pour assurer la sécurité de vos données.

Ce qu'il faut considérer lors du choix d'un fournisseur de services linguistiques

Bien que de nombreuses entreprises comprennent l'importance d'avoir des traductions de haute qualité, il est beaucoup plus facile à dire qu'à faire de constituer la bonne équipe de traduction pour le travail. C'est là qu'interviennent les prestataires de services linguistiques ; pourtant, les LSP varient considérablement dans leurs offres et leur qualité.

Tenez compte des points suivants lorsque vous choisissez le fournisseur de services linguistiques avec lequel vous souhaitez vous associer :

  • Quels marchés le LSP dessert-il ? Pensez non seulement aux marchés sur lesquels vous vous concentrez actuellement, mais aussi à ceux sur lesquels vous voudrez peut-être vous installer à l'avenir.
  • Quelle est l'expérience du LSP ? Le nombre d'années d'activité est un indicateur, mais renseignez-vous également sur les industries et les types de contenu avec lesquels le LSP travaille.
  • Comment évaluent-ils leurs traducteurs ? Le processus de vérification initial est important; il en va de même pour le plan d'évaluation continue du PSL.
  • Leur structure tarifaire est-elle transparente ? Les entreprises devraient être en mesure de comprendre facilement ce qui leur est facturé et le montant de la facture.

S'associer à des experts et investir dans les bons outils est crucial lorsque vous souhaitez vous connecter avec des clients du monde entier. Prêt à en savoir plus sur la façon dont vous pouvez optimiser votre stratégie de contenu mondial ? Téléchargez notre exemple d'appel d'offres de traduction et contactez-nous dès aujourd'hui .