Lorsqu'il s'agit de mettre en œuvre une vaste stratégie de santé mondiale, en particulier dans les pays qui ne disposent pas de soins de santé adéquats, le BMJ savait à quel point il était vital de fournir du contenu dans cette langue. Grâce à sa liste de médecins de langue maternelle qui ont travaillé à la révision de tout le contenu traduit dans leurs langues respectives, le BMJ a compris que son processus devenait compliqué. Chaque élément de contenu traduit étant composé d'un si grand nombre d'éléments mobiles, l'entreprise devait trouver une solution qui lui permettrait de développer ses activités.
Challenge
BMJ a dû faire face à plusieurs défis, notamment un processus alambiqué, la lenteur de la diffusion de contenus essentiels et un volume élevé de traductions. Travaillant dans un flux de travail basé sur le courrier électronique, l'équipe chargée du contenu du BMJ a eu du mal à gérer son processus de traduction manuel. Occupé à envoyer des documents Google par courrier et à subir de nombreux allers-retours, les traductions ont mis du temps à atteindre et à passer par le processus d'approbation, empêchant toute croissance évolutive. Enfin, chaque nouvelle langue a nécessité la traduction de jusqu'à 4 millions de mots en moins d'un an. BMJ avait besoin d'un prestataire de traduction capable de gérer son volume tout en maintenant les coûts aussi bas que possible.
Solution
Grâce au système de gestion des traductions basé sur le cloud Smartling, BMJ a pu abandonner son flux de travail basé sur le courrier électronique et créer un processus de traduction entièrement automatisé. Grâce à son nouveau flux de travail, l'équipe chargée du contenu de BMJ n'a plus besoin de gérer manuellement les fichiers, ce qui lui a permis de réduire le délai de publication de 54 %, passant de 13 à 6 semaines. BMJ a également pu tirer parti de la mémoire de traduction de la plateforme Smartling, ce qui a permis de réduire de 21 % le nombre de traductions à effectuer (et leurs coûts de traduction).
Grâce à Smartling, BMJ a réduit ses efforts de gestion de projet de 75 % grâce à des mises à jour et à des rapports en temps réel. L'équipe de contenu de BMJ consacrait auparavant la majeure partie de son temps aux traductions. Elle peut désormais consacrer ce temps à travailler avec les fournisseurs afin de produire du contenu de qualité afin de créer un monde plus sain.